Именно это я и делаю traduction Turc
55 traduction parallèle
Именно это я и делаю, понимаете Вы это или нет.
Bunu kimse tahmin etmezdi,... ama yapıyorum işte. Evet, anlamanızı beklemiyorum.
Разве не видишь, я просто пришла повеселиться, и именно это я и делаю.
Sadece eğlenmeye geldim.
Именно это я и делаю.
Benim yaptığım da bu.
- Джон, именно это я и делаю.
- John, yapıyorum.
Именно это я и делаю, отец, днем и ночью!
Gece gündüz yaptığım şey bu.
О, да, да, именно это я и делаю.
Evet, evet, tam da bunu yapıyordum.
Именно это я и делаю с Доаксом
"Ki şu anda aynen Doakes'a yaptığım gibi."
О, да, именно это я и делаю.
Evet, ben de öyle yapiyordum.
Похоже, именно это я и делаю.
Sanırım yaptığım şey bu.
Нет, ты не слушаешь, что я говорю. Именно это я и делаю.
Hayır, beni dinlemiyorsun Ben de tam olarak bundan...
Да, именно это я и делаю.
Evet, tam olarak bunu yapıyorum.
Именно это я и делаю.
Ama öyleyim.
Именно это я и делаю.
Şimdi de benim yaptığım bu.
А ты не думаешь, что именно это я и делаю.
Bunu yapmadığımı mı düşünüyorsun?
Полковник попросил меня охранять этих людей, именно это я и делаю.
Albay benden bu insanları güvende tutmamı istedi,... ben de öyle yapıyorum.
Именно это я и делаю, Илай.
Evet Eli, ben de bunu yapıyorum.
Кажется, именно это я и делаю.
- Sanırım sakinim.
И именно это я и делаю.
Aynen dediğini yapıyorum.
Именно это я и делаю.
Ben de öyle yapıyorum zaten.
Именно это я и делаю.
Yaptığım bu.
Да, Микки, именно это я и делаю.
Evet Mickey, aynen öyle yapıyordum.
Именно это я и делаю.
Yapmaya çalıştığım şey tam olarak bu.
Именно это я и делаю.
İşte oluyorum.
Марси, именно это я и делаю.
Marcy, bayağı oluyorum be.
Именно это я и делаю - работаю.
Ben bunu yapıyorum işte, çalışıyorum.
Именно это я и делаю.
Benim yaptığım da bu zaten.
Коулсон поставил меня во главе, чтобы принимать сложные решения, и именно это я и делаю.
Coulson zor kararları vermem için beni başa geçirdi ve ben de bunu yapıyorum.
Клянусь, именно это я и делаю, Йо-Йо.
Yemin ederim şu an yaptığım şey bu, Yo-Yo.
Именно это я и делаю.
Tam olarak bunu yapıyorum.
Именно это я и делаю - пытаюсь понять.
İşte benim de yaptığım tam olarak bu ; anlamaya çalışmak.
И это именно то, что я и делаю.
Yaptığım tam olarak bu.
- Именно это я и делаю.
- Beni koruyorsun.
Именно это я и делаю.
Yapmaya çalıştığım şey de bu.
Ну, я пытался собраться с мыслями перед тем, как позвонить тебе, и вот именно это я сейчас делаю.
Aslında seni aramadan önce kafamdaki düşünceleri toparlamaya çalışıyordum.
Именно это я обычно и делаю, доктор.
Tek yaptığım aptallık şu, doktor.
Потому что сейчас я именно это и делаю.
- Sahi mi? Çünkü bunu yapıyorum.
Именно это я сейчас и делаю.
Şimdi de o yüzden yapıyorum.
Но именно поэтому я и делаю это.
Bu yüzden anlatıyorum.
- Именно она и есть! Это деловая сделка и я делаю оценку рисков.
Bu iş anlaşması ve ben durumun tehlikesini değerlendiriyorum.
Вот именно поэтому я и делаю это.
Bu yüzden yapacağım işte.
И это именно то, что я сейчас делаю.
Ben de şu anda bunu yapıyorum.
Каждым движением, что я делаю по этой сцене, я обязана его вере в меня, его чувству юмора и его невероятному таланту. Именно он дал мне этот шанс.
Sahnede sergilediğim her hareketi bana olan güvenine espri anlayışına ve inanılmaz yeteneğine borçluyum.
Именно это я сейчас и делаю... Именно это.
Şu an yaptığım şey de bu zaten.
Я сделала практически невозможным взломать нашу компанию, и вот теперь я делаю именно это.
Şirketimize sanal olarak sızmayı imkansız bir hale getirdim ama şimdi ben sızıyorum.
Именно поэтому я это и делаю. Ну-ну, ну-ну.
Yaptığım tam olarak bu.
Я лишь пытался тебя защитить, и именно это я делаю сейчас.
Tek yaptığım şey, şu anda olduğu gibi seni korumaya çalışmak.
Галавант всегда учил меня, что герой должен подавлять свои чувства, и именно это я сейчас и делаю.
Galavant bana bir kahramanın her zaman duygularına hakim olması gerektiğini öğretmişti. Ben de şu an onu yapıyorum.
Мне нужно было заработать эти деньги, именно это я сейчас и делаю.
O para için çalışmalıydım ki şu an bunu yapıyorum.
Именно так это и происходит, когда я это делаю.
Ben yaparken tamamen öyle görünüyor.
- Но это именно то, что я и делаю.
- Benim işim bu.
Да, и это именно то, что я делаю последние 5 лет с этой прогрессрующей работенкой.
Son beş senedir ben de senin gibi yapıyorum. Henüz tamamlanmamış bu ufaklıkla.