English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Имеются

Имеются traduction Turc

355 traduction parallèle
У всех женатых мужчин имеются хобби.
Çoğu evli adam hobi bulur.
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Hepsi aynı özelliklere sahip değildir elbette.
Вы сказали, что вращаетесь в кругах... Имеются в виду судебные инстанции?
Demek siz de mahkemenin bir parçasısınız.
Имеются свидетели.
Tanıklar var.
Для него имеются следующие основания :
Suçlamalar şu şekilde :
Имеются потери... но незначительные.
Biraz zarar var ama hafif.
А язвы у нас и так имеются.
Dert hazır bizde.
И у них автоматы имеются.
Hem üstelik Almanlar makineli silahlarla teçhizatlı.
Военные слова на время забудем. У них тоже переводчики имеются.
Bir müddet askeri konuşmayı aklından çıkar.
В одном случае имеются два обоюдных обязательства.
Birinde, iki tane karşılıklı taahhüt var,
Скажите ей, что имеются скрьезные сомнения... что вы когда-либо станете юристом.
Hukukçu olman konusunda... ciddi endişeler olduğunu söyle.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда. Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
Sahte devirli zaman, günümüz ekonomisinin yasam çabasinin, günlük yasamin karar almanin disinda birakildigi, ve artik dogal düzene degil, yabancilasmis emek tarafindan ortaya konmus sahte dogaya tabi olan büyümüs yasam çabasi, tüketimiyle iliskilendirilir.
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются
Bunlar burada uymanız gereken kurallar...
Прежде всего, у нас имеются подписанные вами векселя на сумму 200 тысяч франков.
Öncelikle 200,000 franklık bir borcunuz var. 1 yıldır askıya alınmıştı ama şimdi vadesi doldu.
Имеются в виду все изготовители молочных продуктов.
Süt ürünleri imalatı yapan herkesi kastediyor.
Начиная с 1947 года, имеются сотни тысяч сообщений об НЛО : неопознанных летающих объектах.
1947'den beri yüzbinlerce UFO,... yani "Tanımlanamayan Uçan Cisimler" bildirildi.
Имеются сообщения о таких вещах, но не сами вещи.
Bu tip şeylerle ilgili bildirimler mevcut, ancak bunlar asla bulgularla örtüşmüyor.
Какие-нибчдь особые приметы имеются?
Ne demek istiyorsun? Pekala, onu bulacağım.
Да, но что за градусы имеются в виду?
Evet, ama hangi dereceden bahsediyor?
Тут имеются в виду беседы и все такое.
Burada bir şeyleri tartışmaktan bahsediyor.
У всякой цивилизации имеются свои собственные... теории, а также толкования снов.
Her toplumun, antik çağlara dayanan rüyalarla ilgili teorileri vardır.
Когда выдвигаете обвинения против евреев, когда задаетесь вопросами о Холокосте, думаю, вы должны прислушиваться к фактам, а такие факты имеются.
Ama Yahudilere karşı bu suçlamaları yöneltmeden önce, soykırımı sorgularken olaya ilişkin veri bulunup bulunmadığına bakman gerek. Ve veriler mevcut.
У нас имеются замечательные гобелены, датируемые...
Harika duvar halılarımız var, geçmişleri ta...
Ну, ну. Похоже, имеются следы передачи.
Gönderilmiş bir mesaja ait kanıtlar var.
Лио, в твоём образовании имеются большие пробелы. Что ты скажешь о курсе выживания в условиях дикой природы? Очень злободневный вопрос в твоей жизни, друг мой.
Leo,... eğitimin henüz tamamlanmadı.
Но на этот раз проглатываем и думаем, какие ещё вкусовые ощущения имеются.
Bu sefer yutuyoruz. Bakalım başka neyi ayırt edeceğiz.
( cul-de-nonne : задница монашки - вероятно, имеются в виду бельгийские конфеты с таким названием )
Ya da yarasaya, bir keçiye ya da bir rahibe kıçına!
Однако, в нижней части спины имеются две четкие отметины.
Bununla beraber, sırtının alt tarafında iki tane belirgin iz mevcut.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
Her zaman böyle Schindler gibi ahmaklar vardır kendi olağan düşünceleriyle olağan akıllarında ürettikleri.
Или у вас имеются сильные предубеждения против кардассианцев?
Ya da Kardasyalılara tamamen karşıtmısınız?
На основании показаний капитана Прессмана и других выживших офицеров военный прокурор считает, что имеются достаточные доказательства того, что определенные члены экипажа устроили мятеж против капитана непосредственно перед гибелью "Пегаса".
Kaptan Pressman ve diğer hayatta kalan subayların ifadelerine dayanarak başsavcı, yedi mürettebat üyesinin, Pegasus'un yok olmasından hemen önce Kaptana karşı isyan ettikleri sonucuna varmaya yetecek yeterli kanıt olduğuna karar vermiştir.
Хорошие тоже имеются : самолет в отличном состоянии, горючего полно, и я специалист по пилотированию подобных авиалайнеров. Разумеется, и по приземлению.
Uçak hasarsız, tonla yakıtımız var, ve ben de bu tip uçağı kullanmaya muktedirim.
имеются худшие вещи чем смерть...
Ölümden kötü şeyler vardır...
имеются слишком много файлов мусора.
Burada çok fazla çöp dosyası var.
Все документы имеются в нашем посольстве.
Belgeleri elçilikteki dosyada bulabilirsin.
Имеются некоторые отличия по религиозным признакам, я имею в виду религию кинематографа.
Bazıları farklı dine inanırlar, ben Sinema Dini'ne inanırım.
Теперь, если вы закончили, коммандер, у меня имеются другие дела, требующие моего внимания.
Eğer bittiyse Komutan, ilgilenmem gereken başka konular var.
У меня имеются некоторые источники информации в кардассианском правительстве.
Kardasya hükümetinde kaynaklarım var.
На шее и плечах имеются синяки, похожие на следы пальцев.
Boyun ve omuzun çevresinde kabaca,... parmak izine benzer çürükler var.
В этом переходе, о котором мне рассказывал Джордж, который ведет в южный туннель имеются проходы.
Şunu söyleyeyim ki George'un... Güney tüneline gittiğini söylediği bu geçitte bakım tünelleri var.
Имеются высокие концентрации метана и монооксида углерода
Yüksek konsantrasyonda metan ve karbon monoksit var.
Имеются признаки гуманоидной жизни.
İlerde insansı bir yaşam belirtisi var.
У вас имеются некоторые забавные идеи насчёт меня.
Sizlerin benim hakkımda oldukça komik fikirleriiniz var.
Подумайте, у нас с вами имеются.
Buradan neler çıkar.
Имеются повреждения в сенсорах ускорения стабилизатора.
Dengeleme hızlandırıcı sensörlerde hasar tespit edildi.
От 10 до 12 сантиметров в длину. Имеются признаки... хм...
On ila oniki santimetre boyunda, ayrıca...
Имеются аномальные темпоральные показания в 20-ти световых годах отсюда.
Buradan 20 ışık yılı uzaklıkta anormal zamansal okumalar var.
- Видите ли, мистер Дин, у нас имеются основания полагать, что вам передали важные материалы.
- Bay Dean... biz bay Zavitz'in çok önemli materyalleri size verdiğini düşünüyoruz.
У вас имеются исчерпывающие доказательства преступлеия?
İddialarınızı suça kesin olarak bağlayacak elinizde delil var mı?
- Имеются.
- Yöre halkı için sorun değil.
Если у вас имеются 50 центов.
- Elli mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]