Имеющий traduction Turc
145 traduction parallèle
Этот человек в голубом кимоно, после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
Mavi kimono giymiş şu adam bana zorla sahip olduktan sonra kendisinin ünlü Tajomaru olduğunu övünerek haykırdı ve bağlanmış durumdaki kocamla alay ederek güldü.
Единственный способ вывести его разум из мрака, в который он бежал, чтобы спасти себя, это терапевтический шок имеющий электрическую, или химическую природу.
Zihnini kendi kendini korumak için içine çekildiği karanlık rahimden çıkarmanın tek yolu terapötik şok... elektiriksel veya kimyasal.
Сценой этой демонстрации должен был стать Керос, не имеющий никакой военной значимости, но лежащий неподалеку от Турции.
Gösteri sahnesi, hiçbir askeri önemi olmayan ancak Türkiye kıyılarına yalnız bir kaç km uzaktaki Kheros olacaktı.
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
Ve üstelik, hiçbir şekilde hayale kapılamam. Senato benden ne bekleyebilir ki?
Он также сэр Чарльз Литтон, человек имеющий влияние и репутацию.
O, ayrıca Sör Charles Lytton, çok nüfuzlu ve ünlü bir kişi.
Так как вам не нравится имеющийся образец, теперь у вас есть выбор.
Şimdiki yaratığı reddettiğin için sana değişik seçenekler sunuyoruz.
И не имеющий представления, как не выглядеть кретином в солидном обществе.
Toplum içinde nasıl davranılacağı hakkında en ufak bir fikrin yok çünkü kardeşim.
Мне нужен человек, имеющий влиятельных друзей.
Güçlü dostları olan birine ihtiyacım var.
Лишь полностью подготовленный рыцарь-джедай,.. ... имеющий союзником Силу,.. ... победит Вейдера и Императора.
Vader gibi sen de hızlı ve kolay olanı seçersen... –... kötülüğün emrine girersin.
Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
Alçak gönüllü serveti malı mülkü ünvanı, mevkii olmadan.
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Bu onurlu törene nail olacak son genel valinin ben olmasını sağlamaya geldim.
Человек, имеющий под началом все силы ада.
Cehennemin bütün güçleri emrinde olan adam.
- Человек, имеющий право на это.
Neden olmasın? Bal gibi yapabilir.
Было бы невежливо с её стороны заметить это, но всё горе сможет увидеть лишь имеющий глаза.
Bundan söz ederse nankör olduğunu düşüneceklerdi. Üzüntüsünü saklıyordu. Ama üzgün olduğunu görebilen gözler de vardı.
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Değiştirmeden önce, eskisini çıkarmamız gerekecek. Klingon tıbbını onu yeniden yerleştirecek kadar bilmiyoruz.
Кто-то, имеющий доступ.
Yetkili biri.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Babam hep derdi ki, "ailesi olan bir erkek politika hakkında düşünmemeli bile."
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
Senden başka yalnızca bir kişinin bu tür erişimi var.
- l'm имеющий неприятность с номером ( числом ).
- Bir numarayla problem yaşıyorum.
- Фрэнк, это не имеющий отношения С.П.Б.
- Frank, o hastaneye kadar ölen, alâkasız biri.
Скажи, что ты выучил, имеющий в задницу,... пока я не пристрелил тебя.
Kabzayi kafana yemeden ogrendigin... seylerden birkacini say bakalim.
И ещё один человек, имеющий повод, чтобьı прославиться - автор "Мрачного воскресенья", необычайно популярной пластинки.
Ve övülmeye değer bir başka erkek. "Hüzünlü Pazar" ın bestecisi, çok başarılı bir plağın sahibi.
Медведь - грозный противник, совершенно не имеющий инстинктов хищника. Но, будучи застигнутым врасплох, или раненым, медведь может напасть и стать очень опасным.
Ama ayı korktuğunda veya yaralandığında saldırabilir ve çok tehlikeli olur. "
Где может жить человек столь почтенного возраста и имеющий необходимые средства?
Sence böyle saygıdeğer bir yaşa erişip parasını aşırmak zorunda olmayan biri nerede yaşayabilir?
Вы единственный, имеющий опыт командования в бою.
Tek savaş astsubayı sendin. Ben de başka bir gruptanım.
Поскольку я был бумаги ( газеты ) аттестации, я натолкнулся ( на [ br ), два драгоценных камня, оба имеющий право "Ячейки Плохи."
Kağıtları okurken, iki inciye rastladım, ikisi de "Hücreler Kötüdür" başlığını taşıyordu.
Нова, от Казановы! ? Парень, имеющий все шансы?
Casanova " daki Nova, her türlü çalımı bilen adam.
Тебя поведет человек, имеющий глаза... но слепой.
Gözleri olan ama göremeyen insanlığa... önderlik etmelisin.
Теперь подумайте, что более вероятно : что ваш муж... математик, не имеющий никакой военной подготовки...
Hangisi daha inandırıcı geliyor? Askeri eğitim almamış... matematikçi kocanızın Ruslardan kaçan...
Это было бы очень неудобно, если я задам тебе вопрос, имеющий отношение к парням?
Sana erkeklerle ilgili bir soru sorsam tuhaf olur mu? Muhtemelen.
- Имеющий уши да услышит.
- Off.. Çok karışık..
Используя имеющийся в распоряжении Центркома беспилотный летательный аппарат, есть возможность нанести ракетный удар прямо по террористу.
U.S. komuta merkezi ona füze fırlatmak için hazır.
Я спрашиваю себя, имеет ли право народ или страна, имеющая великих поэтов, завоевывать народ, не имеющий поэтов?
Büyük şairleri olan uluslar ya da ülkeler, şairleri olmayan ulusları mağlup etme hakkına sahip mi?
имеющий два лица.
Yüzünün altında ve üstünde iki yüze sahip bir adam.
Но у нас в посёлке, законы не действуют, и имеющий законную силу договор составить не получится.
Sol, böyle bir kampta, ne kanun vardır ne de resmi anlaşmalar.
Интерн, не имеющий отношения к нашему отделу.
Dalımızla hiçbir ilgisi olmayan cerrahi interni.
Хлоя, мы должны выяснить, есть ли кто-нибудь в Смолвиле, имеющий те же способности, что и у Алисии.
Alicia'nınkine benzer yeteneği olan başkası var mı, bulmalıyız.
Стволовые клетки жуков Иратуса, запрограммированные человеческой РКН, его организм не стал бы отторгать, и их фактически игнорировал бы имеющийся штамм ретровируса.
İnsan DNA'si ile programlanmış Eratus böceği kök hücreleri sistemi tarafından reddedilmez retrovirüsün şu anki akımı da ona aldırmaz.
Был только один выбор, имеющий значение.
Kararların hiç biri benim değildi.
Это так холодно, что азот, обычно имеющий форму газа, покрывает полюс этого спутника в виде ледяной корки.
O kadar soğuktur ki normalde gaz formunda olan azot, bu uydunun kutuplarında donmuş haldedir.
Источником выявленного тогда когерентного излучения имеющий отношение к Вратам.
Geçen günkü araştırma sırasında konfirme edilen senkrotron şuasının eskiden kalma, Ağız'a ait bir materyalin yerini gösterdiği ortaya çıktı.
Не имеющий криминального прошлого, поэтому нет совпадений по базам отпечатков и ДНК.
Hiç sabıka kaydı yok. Bu sebeple veritabanında DNA ve parmak izi örneği de yok.
Да он полный дурак, не имеющий представления ни о вежливости, ни о литературе.
Edebiyat gibi incelikleri hiçe sayan gelişmemiş bir yazar bozuntusu!
Но в этом нет моей вины. У нее есть дружок-наркоман, сбившейся с пути и имеющий дурную репутацию.
Fakat bilmeni isterim ki, kızın yoldan çıkmış ve keş erkek arkadaşı, benim suçum değil.
"Или имеющий отношение к портным или их ремеслу".
Bir şeyin sadece o terziye has olması.
Полиция установила, что бомбу подложил некий недоброжелатель, имеющий личные счёты к Зеро.
Polise göre saldırı, intikam peşinde olan birinin işi.
Мы можем использовать мой шлюпочный якорь, чтобы украсть у Омеги Кай их "мокрый" бар. ( амер. имеющий разрешение на продажу спирт. напитков )
Omega Chiların barını çalmak için kancamı kullanabiliriz.
Я всегда хотел посмотреть на имеющий дурную репутацию Трик.
Hep şu meşhur Tric'i görmek istemiştim.
Она сказала, что кто-то, имеющий к этому отношение, живет в Бродхинни.
O olayla ilgili birinin şimdi Broadhinny'de yaşadığını söylemişti.
Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант.
ne istiyorum ne de vazgeciyorum.
Файтер – самый сильный парень в партии, имеющий высокий класс брони и хитов до задницы.
Savaşçı, partideki en güçlü kişidir. Zırhı çok sağlam olmalıdır. 00 : 12 : 02,120 - - 00 : 12 : 03,950... ve eşek kadar sağlam olmalıdır.