Импровизация traduction Turc
114 traduction parallèle
Моя чудесная импровизация дала трещину.
- Scotty konuşuyor. Benim parlak emprovizasyonum artık dayanamadı.
- Это итальянская импровизация.
Hayır. Bu doğaçlamaydı. İtalyan tarzı.
Итальянская импровизация за французские деньги!
Doğaçlama İtalyan olabilir ama para Fransız. Tebrikler.
Это только часть процесса импровизация.
Bu bir makine bir doğaçlama.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Percy. - Evet Lordum? Bu kez ayı getirmesini de söyle.
Импровизация, а не стиль меча Школы Горы Ва.
Baştan başlayım!
Иногда импровизация - лучший выход.
Bazen doğaçlama çözümler en iyisidir.
Окажись пистолет настоящим, ваша импровизация стоила бы вам головы.
Bak... bu gerçek bir silah olsaydı, o yaptığın Kadın Polis numarası yüzünden... beynin dağılırdı.
- Что скажешь? - Импровизация - это моё призвание.
- Sen ne dersin, Chad?
Тебе нужна была импровизация.
Yaratıcılık istemiştin.
В полевых условиях главное - импровизация.
Biri bana saha çalışmasında anında karar vermenin çok önemli olduğunu öğretmişti.
К вопросу о дурацком, что там была за импровизация Корделии о болезненных воспоминаниях?
Saçmalıktan söz açmışken, Cordelia'nın acı dolu anıları neydi?
Освоение. Импровизация.
Uyum sağlama ve gelişme.
Потрясающая импровизация!
Bu müthiş performans.
Прекрасная импровизация.
Harika bir doğaçlama.
Это моя импровизация.
Biraz hazırlıksız oldu.
А там, где есть импровизация, я не способен увидеть себя.
Doğaçlamanın olduğu yerde kendimi görme yetim olmaz.
Это импровизация.
Doğaçlama yapıyorum.
Импровизация.
Doğaçlama.
Это импровизация, сучка.
Al bakalım.
Импровизация, адаптироваться к обстановке.
Doğaçlama tarzı. Çevrene adapte ol.
- Импровизация, как сегодня вечером.
- Doğaçlama, bu gece gibi.
Экспромт, импровизация - летай!
Hazırlıksın. Doğaçlama.
Импровизация - простой фокус.
Doğaçlama bilinen bir yöntemdir.
Именно просто так. Это была полная импровизация.
Bu tam bir doğaçlama.
Импровизация, здорово.
Emprovize sınıfı harika gerçektende.
Это импровизация была.
Ve bu tam bir emprovizeyeydi.
Импровизация. "Слава богу, ты пришёл".
Bu gelişim. Bu, Bu Kimin Hattı?
Аааа, мужик, это была монстр-импровизация.
Çaldığımız şey canavar gibiydi.
Это импровизация.
Bir anlık birşeydi.
И даже импровизация.
Hatta biraz doğaçlama.
Импровизация, не твоя сильная сторона.
- Yalan uydurmayı hiç beceremiyorsun.
Потому что это импровизация.
Çünkü daha önce bunu yapmadım.
Импровизация незаменима.
doğaçlama değişikliğe zaman yoktur.
О, и угробление платья в лесах... хорошо, это все была импровизация.
Ve kazıcı kıyafetiyle ormanda. Peki, işte bu bir kanıt.
Это была импровизация.
Doğaçlama gidildi.
Надеюсь, что твоя импровизация не принесет проблем.
Umarım doğaçlaman başımıza iş açmaz Filip.
Если PAHR кубки двойного противовеса грудь передач для моего банки импровизация на качели, представить, что он может сделать для вашей.
PAHR Kupaları ikili karşı denge halinde erkekler için göğüs dişli benim salıncak artırabilirsiniz Ne senin için neler yapabileceğini hayal edin.
Вся импровизация умирает.
Olayın bütün kendiliğinden olma özelliği gidiyor.
Ты уж извини, Сэм, мне искренне жаль, но Ник - это чисто импровизация.
Üzgünüm Sam, gerçekten. Nick sadece geçici bir olay.
Заткнитесь, бабы. " Это была импровизация. Прекрасно.
"Sus kadın!" Bu doğaçlamaydı.
Импровизация.
Az önce yaptığımı?
Импровизация
Doğaçlama bir parça.
А на будущее, мне не очень нравится импровизация.
Bu arada Coot, tedbirsizlikten hiç hoşlanmam.
Это была импровизация.
Yaratıcı olmaya çalışıyordum.
Нужны инстинкт и импровизация.
Biraz içgüdü, biraz doğaçlama,
Жалость, интуиция и импровизация все ещё в теле Хьюго.
Sevgi ve sezgi, doğaçlama,... hala Hugo'nun vücudunda.
Понимаешь. Это то, что люди в шоу бизнесе называют импровизация.
Bilirsin, sinema sektöründe buna "doğaçlama" derler.
Это импровизация.
Doğaçlama bu.
Ты не говорила мне, что здесь будут настоящие головорезы! Ох, это была своего рода импровизация.
Bana onların gerçek gangster olacaklarını söylememiştin.
Хорошая импровизация, Агент Нильсен.
İyi doğaçlamaydı Ajan Nielsen.