Инкогнито traduction Turc
85 traduction parallèle
Ты... ты путешествуешь инкогнито.
Kılık değiştirmiş bir gezginsin.
Не забудьте, что мы здесь инкогнито. Скажите, какую цель преследует Фантомас?
Gizli görevde olduğumuzu sakın unutma söylesene, Fantomas'ın amacı neydi?
Я приехала в Ниццу инкогнито, так как у нас с мужем есть страшные враги.
Bu yüzden Nice'de kimliğimi saklayarak yaşıyorum kocamla benim korkunç düşmanlarımız var.
Я приеду инкогнито.
Kılık değiştirip geleceğim.
Инкогнито, понимаешь?
Kıyafet değiştirip, anladın?
Вы же знаете, ездит инкогнито.
Ama tedbirli kıyafetle dolaşıyor.
То есть, он предпочёл бы смотреть на знаменитостей, оставаясь инкогнито.
Böylesine ünlü insanların arasında, kim olduğunu saklamayı tercih eder.
Меня послали сюда из Лондона по следу Джона Лесли Стивенсона. ДОКЛАД ОТ ТАМОЖНИ : НЕ НАЙДЕН Путешествую инкогнито, разумеется.
Stevenson'ın peşine düşmek için Londra'dan gönderildim, sahte isimle seyahat ediyorum.
Я очень богат и скромен. Посему пожелаю остаться инкогнито.
Çok varlıklıyım, şey isimsiz kalmak isteyen mütevazı biriyim sadece.
Никто не видел, как я ухожу. Я ускользнул инкогнито.
Gizlice kaçtım.
- Я путешествую инкогнито.
- Takma isimle seyahat ediyorum. Anlıyorum.
По ошибке. Во-вторых, Вы нужны мне здесь инкогнито.
İkinci olarak da, seni tebdili kıyafette ve çok yakınımda istiyorum.
Мое инкогнито уже раскрыто.
Tebdili kıyafetim çoktan uçtu.
Я хотел этого избежать и мне пришлось явиться инкогнито. Я не люблю, когда меня узнают. "
Tanınmamak için dikkatli olduğumu yoksa insanların imza alabilmek için etrafıma doluşacağını söyledim.
Венц путешествует инкогнито, платит только наличными, никаких кредиток!
Takma adla dolaşır. Sadece nakit kullanır.
На борту был мой начальник службы безопасности, инкогнито.
Güvenlik Subayım, gizli bir görev için o gemide bulunuyor.
Поэтому Вам так важно было сохранять свое инкогнито?
Bu yüzden isminizi gizlemeniz çok mühim bir hale geldi.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Yenilgiyi zafere dönüştürebilirdi. Ama o bunu yaptırmak için çok onurlu adam.
Tак что путешествуйте инкогнито.
Kılık değiştirerek seyahat etmenizin nedeni de bu.
" помните : инкогнито.
Ve unutmayın, kılık değiştirin.
Она путешествует инкогнито.
Son derece biçimsiz biridir.
Она пришла, инкогнито, в шляпке надвинутой на глаза.
Şapkası gözlerine kadar inmiş bir halde sahte kimlik için geldi.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Bu arada, ismi gizli tutulan İngiliz ajanı ülkeyi terk etti... ve bir sonraki ilginç görevl için işe koyuldu.
Думал, ты будешь сохранять инкогнито.
En azından takma adla dolaşacağını sanmıştım.
- Ты по-прежнему в команде, инкогнито.
- Hala takımdasın
Инкогнито или как, с радостью помогу.
Kılık filan değiştirin, sizi ağırlamaktan mutluluk duyarım.
Принц Уэльский и герцог Бэкингем инкогнито прибыли в Мадрид.
Galler prensi ve Buckhingam Dükü kılık değiştirerek Madrid'e girdiler.
Я говорю о путешествии инкогнито.
Kılık değiştirerek gitmekten bahsediyorum.
На беженца, прячущегося от французских солдат, живущего инкогнито в Амстердаме, учащегося быть голландцем, даже, вдвойне голландцем, потому что старается слиться с местными, как и все иностранцы.
Fransız askerlerinden kaçıp da Amsterdam'da kimliğini değiştirerek yaşayan Descartes gibi. Hollandalı olmayı öğrenerek. Hatta çifte Hollandalı.
Я инкогнито.
Kılık değiştirdim.
Вы здесь инкогнито.
- Burada başka biri olursunuz.
Почти что инкогнито.
Kinda incognito.
- Кто-то пожелал быть инкогнито? - Именно.
- Kimliğinin gizli kalmasını isteyen kimdi?
Джентльмен уплатил его долги, но пожелал остаться инкогнито.
Bir beyefendi borçlarını ödemiş, fakat bizden ismini sakladı.
И, кроме того, есть свидетель, мы сохраним его инкогнито ; ... он видел женщину, которая шла в Лабернумс.
Bir de gizli bir tanık, Laburnums'a giden bir kadın gördüğünü söyledi.
- О, то есть, вам угодно остаться инкогнито?
- İsminizi vermek istemiyor musunuz yani?
¬ то же врем €, нам нужно сохран € ть инкогнито.
Kimseyle konuşmayın, karışıklık istemiyorum.
я регистрируюсь под разными именами, чтобы сохранить инкогнито.
Özel hayatımı korumak adına çok farklı isimlerle kayıt olurum,...
Он организовал всю работу так, чтобы сохранить своё инкогнито.
Kimliğini saklamak için her şeyi düzenlemiş.
Да, я слышал. Итак, мой продавец хочет остаться инкогнито.
Satıcım ismini saklı tutmak istiyor.
Желание наших клиентов оставаться инкогнито превыше всего.
Müşterilerimizin kimliğini en önemli önceliğimiz olarak görüyoruz.
Я представляю клиента, желающего остаться инкогнито.
Bugün, ismini vermek istemeyen bir müvekkilimi temsil ediyorum.
Я здесь инкогнито.
- Kimliğimi gizliyorum.
Когда же операция включает в себя спасение чьей-то жизни, и сохранение вашего инкогнито, вам нужно правдоподобно обставить его побег.
Harekata birisinin hayatını kurtarmak ve varlığınızı gizli tutmak dahil olunca kaçışlarını inanılır kılmanız gerekir.
я сказала "инкогнито", а не как "фламинго".
kamuflaj dedim flamingo demedim!
Это инкогнито маневр из человека в животное.
Bu, insandan hayvana kimlik değiştirme manevrası.
Инкогнито, который купил кроссовки Ку Э Чжон - это я, Док Го Чжин.
Ae Jung'un spor ayakkabılarını alan bendim, Dokgo Jin.
Я хочу защитить твое инкогнито и помочь сохранить сайт.
Kimliğini korumak ve sayfayı elinde tutman için yardım etmek istiyorum.
Я хочу защитить твоё инкогнито и помочь сохранить сайт.
Kimliğini koruman ve sayfayı elinde tutman için yardım etmek istiyorum.
Стоит потревожить его Баскервиль, как он тут же высылает надсмотрщика следить за мной инкогнито.
Baskerville'in adı geçmesin, hemen terbiyecimi peşime yollamış, sanki anlamayacağım.
Да, посещение презентации инкогнито оказалось не таким уж увлекательным, как я надеялась.
- Biraz gerçeküstü?