Инспекторы traduction Turc
65 traduction parallèle
Будто все остальные подходили как налоговые инспекторы.
Sanki diğer herkes olaya vergi müfettişleri gözüyle yaklaşıyor da.
Копы, налоговые инспекторы, политики, общественные комитеты -
Polisler, maliyeciler, politikacılar, sivil kuruluşlar...
Вожди партий, налоговые инспекторы, начальники.
Parti başkanları, vergi memurları, istasyon görevlileri.
А для тех, кто ищет этот горшочек золота, инспекторы на дороге сообщают, что Коллинс Хэджворт подозревается в угоне черно-желтого пикапа Чеви.
Bu minik hazinenin peşinde olanlar içinse anayol devriyesi Collins Hedgeworth iddiaya göre sarı siyah bir Chevy pikap çaldığını bildirdi.
Которое бы вывело меня в инспекторы.
- gücümün yettiği her şeyi yapardım.
Ходят слухи, что закопано еще 50 бочек, которые не нашли инспекторы.
Söylentiye göre arkada müfettişlerin bulamadığı, 50 varil daha var.
Он сказал, что приедут инспекторы из города.
Bana şehir müfettişlerinin geleceğini söyledi.
Здравствуйте, инспекторы.
Merhaba, dedektifler.
Инспекторы живут на комиссию?
Sağlık müfettişleri komisyon mu alıyor?
Дальше проходят только инспекторы, гонщики, механики, распорядители и члены семьи!
Sadece görevliler, sürücüler, makinistler, bahisçiler ve aile üyeleri girebilir buraya. - Biz aileyiz.
Я произвёл вас в инспекторы вовсе не потому, что что вы представляете собой какую-то ценность как детектив.
Sizi müfettiş yapmamın nedeni sizi dedektif olarak değerli görmem değildi.
Я произвёл вас в инспекторы лишь потому, что нуждался в ком-нибудь,... кто будет тихо топтаться на месте, пока я не буду готов взять расследование в собственные руки.
Sizi müfettiş yapmamın tek nedeni tahkikatı ben devralana dek oyalanacak birine gerek duymamdı.
Ее дух, инспекторы и офицеры - лучшие во Франции.
Konseptini oluşturan müfettişler ve komiserler Fransa'nın en iyileri.
Просто он метил в инспекторы, А тут вы появились, ну и...
Sadece müfettişe gidiyordu sonra sen döndürdüğünde bir çeşit...
И в самой полиции также были специализированные инспекторы по торговле книгами.
Ve polis örgütünün kendisinin de kitap ticareti konusunda uzmanlaşmış müfettişleri vardı.
Инспекторы, он прислал это письмо прямо ко мне домой.
Müfettişler, bunu doğrudan evime yolladı.
В будущем - комиссары. Инспекторы.
Yakinda bas dedektif olacagiz.
Молина, это инспекторы Лебран и Леблан.
İçişleri Bakanlığı'ndan müfettiş Lebrun ve Leblanc.
Инспекторы с Севера закончили работу и сегодня возвращаются домой.
Kuzeylilerin denetim ekibi çalışmalarını tamamlayıp ülkelerine geri döndüler.
Сегодня мы закрываемся, чтобы инспекторы и техники пришли и всё проверили.
Bugünlük kapatıyoruz, kontrol ve uygunluğunu denetlemek için birkaç teknisyen gelecek.
Инспекторы продукции — бюрократы, безликие счетоводы, сливающиеся со стенами.
Ürün denetmenleri de duygusuz, robot gibi sadece işini yapan bürokratlardır.
Как думаешь, каковы шансы, что подозрительные инспекторы и человек, желающий купить мою шахту, появятся здесь в один день?
Sence bu garip müfettişlerle Şu bugün ortaya çıkan adamın Aynı güne gelmesi rastlantı mı?
Если инспекторы ООН будут думать, что у нас больше одного кандидата, они будут довольны.
Birden fazla aday olduğunu düşünürlerse, Birleşmiş Milletler'den gelen müfettişler daha kolay ikna olurlar.
В 91 - м США вторглись в Ирак. А потом инспекторы выяснили, что Саддам уже полгода обогащает уран для того, чтобы сделать ядерную бомбу.
1991 yılında Birleşik Devletler Irak'a saldırdı ve sonrasında silah denetleyicileri Saddam'ın, nükleer bir bomba oluşturabilmek için yeterli miktardaki uranyuma ulaşabilmesine 6 ay kaldığını öğrendiler.
Советую : проверь его бумаги... инспекторы по иммиграции так здесь и шастают...
Benim tavsiyem : Evraklarını kontrol et. Göçmen memurları etrafı gözetliyorlar.
Инспекторы Мишлена в первую очередь смотрят на качество.
Michelin denetmenlerinin ilk baktıkları şey kalitedir.
Но мишленовские инспекторы говорят :
Ama Michelin'in denetmenleri dediler ki...
Школьные инспекторы дышат мне в спину.
Okul müfettişleri peşimdeler.
Инспекторы были правы.
Müfettişler doğru söylemişler.
Новое обострение произошло сегодня, когда инспекторы ООН вновь получили отказ во въезде в страну от правителя Вадии Адмирала-Генерала Аладина.
Wadiya lideri Amiral General Aladeen, BM silah denetçilerini yeniden ülkeye almayı reddetti.
Я имею в виду - инспекторы ходят и ходят.
Denetçiler gelir giderler.
Но сегодня должны прийти инспекторы, так что... как только мы откроемся, я смогу начать выплаты Вам.
Bugün denetçiler gelecek yani yeniden açıldığımızda sana geri ödemeye başlayabilirim.
Инспекторы, инспекторы.
Memur beyler, memur beyler!
Пожарные инспекторы отправят отчет сегодня.
Filmimiz o kadar iyi ki devam filmi çekilecek. Filmi istemiyorum.
Инспекторы Рид и Ресслер, полиция.
Müfettiş Reid ve Ressler, polis.
Инспекторы из Франции, даже Интерпол.
Fransa'dan müfettişler hatta Interpol bile aradı.
Я понятно выразился, инспекторы?
Anlaşıldı mı, Müfettiş?
Так что, излагайте, инспекторы.
Şimdi, ayrıntılara gelelim, Müfettişler.
Мужчины и женщины слепли от него, инспекторы.
Erkekler ve kadınlar kör oldu, Müfettiş.
Инспекторы Маллиган и Инглиш, полиция Сан-Франциско.
Dedektif Mulligan ve English... San Francisco Polis Departmanı.
И после нашей встречи в Хеммингс, инспекторы здравоохранения обнаружили еще три случая заражения брюшным тифом.
Ve Hemmings'lerdeki görüşmemizin ardından sağlık müfettişi üç yeni tifo vakası olduğunu ortaya çıkardı.
Заберите свои вещи и возвращайтесь, ваши инспекторы по надзору уже едут сюда.
Eşyalarınızı alıp hemen dönün çünkü gözetim memurlarınız yolda.
Срочно убедитесь, что у ваших жильцов отопление работает, или же пожарные инспекторы начнут кружить у вашей собственности.
Kiracılarınızın çalışan bir kaloriferi olduğundan derhâl emin olun yoksa yangın denetçileri tüm mülklerinize el koyar.
Трудно поверить, но вы у меня не единственные инспекторы.
İkinizin hayatımdaki tek memurlar olmadığınıza inanmak zor.
Любой мог обнаружить, что молоко заражено, до того, как оно попало на рынок - работники, инспекторы, его брат.
Bir sürü kişi süt daha marketlere gelmeden ineklerin virüse maruz kaldığını açığa çıkarabilirdi.- - Çiftçiler, dedektifler, kardeşi bile.
Городские инспекторы по делам недвижимости сообщили, что в здании, которое принадлежит компании "Еда для Филли" неисправно электричество и три неработающих ванные комнаты. И все это в течение четырех месяцев.
- Şehir yapı denetçileri Food 4 Philly'nin sahip olduğun bu binanın elektrik altyapısının kurallara uygun olmadığını ve üç banyosunun dört aydır çalışmadığını bildirdiler.
Инспекторы здравоохранения в США, они говорят как копы.
Amerika'daki sağlık müfettişleri tıpkı polis gibi konuşuyorlar.
Инспекторы уже были здесь.
- Olay yeri inceleme zaten burada.
У нас есть почтовые инспекторы в Сиэтле и таможни с пограничной охраной, и мы перехватывали посылки и письма из за рубежа полные наркотиков и полные разной валюты.
Seattle'da posta denetçileri ve Gümrük ve Sınır Koruma İdaresi yurtdışından gelen uyuşturucu ve dövizlerle dolu nakliyatların ülkeye girişini engelliyor.
Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
.. ve hatta cellatlar var.
Инспекторы.
Evet.