Инструктором traduction Turc
157 traduction parallèle
Ну, если уж вы хотите знать, он был инструктором по альпинизму.
Eğer çok merak ettiyseniz, Alpli bir rehberdi.
Лиана, ты бросила меня с инструктором фигурного катания.
" Liane, bir paten hocasıyla beni aldattın.
Да, он был инструктором в академии, когда я был курсантом, но это не помешало нам стать близкими друзьями.
Akademide ben asteğmenken o da eğitmenlik yapıyordu, ama bu dostluğumuza engel olmadı.
Он очень долго прослужил в академии инструктором.
Akademide normalinden fazla bir süre eğitmen olarak kaldı.
Он был моим инструктором в академии.
Akademi'de benim okutmanımdı.
Кем ты работаешь? Инструктором по автовождению. Всё, что зарабаты - ваю, трачу на неё.
Tamam, etrafta pek ağaç yok ama içi harika.
Который был инструктором Бомона.
Beaumont'u bulmamıza yardım edebilir, O vahşi adamın adı neydi?
Сбежала со своим занудой-инструктором по верховой езде.
Sinir bozucu binicilik hocasıyla kaçıp gitti.
Мне придется поработать со своим инструктором по диалогам.
Diyalog hocama danışmalıyım.
Я работаю инструктором в этой школе. Каждые 8 недель передо мной проходят 20 новеньких лихачей.
Sekiz haftada bir 20 yeni pilot geliyor.
– С инструктором?
- Eğitmen ile mi?
И Крайт назначили моим инструктором. Он хорошо учит.
Adamın iyi bir öğrencisi varmış.
Я слышал, он носил её, когда был инструктором в армии.
Bunu orduda öğretmenken giydiğini duymuştum.
Он был моим инструктором в Академии Пси Корпуса.
Psişik Birliği Akademisi'nde eğitmenimdi.
Мне пришлось сдавать летные испытания с инструктором, потому что больше никто не хотел быть моим напарником.
Kimse ortağım olmak istemediğinden sınavıma eğitmenimle girdim.
По выходным он работает инструктором в бассейне.
Haftasonları yüzme öğretmeni.
Народ, вы уже познакомились с Ги, нашим лыжным инструктором?
- Millet, kayak öğretmeni Guy ile tanıştınız mı? - Merhaba, Guy.
У него только что было свидание с юным инструктором по аквагимнастике.
Genç "Aquise" Öğretmeni ile bir randevusu var.
Я ему понравился, и стал там инструктором.
Bana çok sevgiyle davrandı. Ve ben de kıIıç öğretmeni olmada | başarıIı oldum.
Инструктором верховой езды...
Bilmiyorum. Binicilik öğretmeni.
Он был инструктором в Академии.
Kendisi Akademi'de eğitmendi.
Он работает инструктором йоги в гимнастическом зале.
Rip Fitnes Salonu'nda Yoga hocası.
С инструктором по сквошу.
Tenis hocasıyla.
Мы узнали, что ты был инструктором в его школе.
Senin Toda öğretilerinin öğreticisi olduğunu duyduk.
Назначаю тебя инструктором по фехтованию. Прошу любить и уважать.
Onunla, kılıç eğitmeni olarak çalışacaksın.
Вы назначаете меня инструктором Шинсегуми? ! Да.
Ah, beni Shinsengumi'ye... eğitmen mi... yapıyorsunuz?
Я бы купил лучшие билеты на баскетбол на "Лейкерс" отправил бы детей в колледж нанял бы Хэлли Берри моим инструктором по йоге.
Lakers'a ön sırada yer alır, çocuklarımı üniversitede okutur Halle Berry'yi yoga hocası olarak tutardım.
- После чего, я надеюсь, он будет работать инструктором в моем теннисном клубе.
- Umarız raketini klüpte sallar. - Göreceğiz.
Я буду твоим теннисным инструктором.
Kendi tenis direktörün var.
На три недели инструктором по серфингу. Как папа?
3 haftalığına sörf hocası arıyorlar.
Знаешь, каково быть инструктором по серфингу на Карибах?
Sörf öğretmeni olmak çok mu farklı? - Karayipler'de?
Я арендовала комнату с инструктором.
Bir oda kiraladım ve bir öğretmen tuttum.
Привет, меня зовут Люси, я буду вашим инструктором.
Merhaba ben Lucy, Kostmart eğitim takım liderinizim.
Я выспалась, позанималась йогой, прочла пару книжек,.. ... пофлиртовала с инструктором по подводному плаванию...
Çok uyudum, yoga yaptım, kitap okudum... skuba eğitmenimle flört ettim.
Крис будет идеальным инструктором для вас, и он очень терпелив.
Çok sabırlıdır. Oyuncunun hatalarını analiz etmekte üstüne yoktur.
- Вам нравится быть инструктором? - Не особенно. Пока терпимо, но я перережу себе глотку, если узнаю, что это навсегда.
Yani şimdilik tamam da, sonsuza dek yapmam gerekse intihar ederdim herhalde.
Уж наверняка не оставаться всю жизнь инструктором по теннису.
Bence, gayet sempatik biri.
Жаль, что я не хочу быть шеф-поваром или инструктором по горным лыжам, или воспитателем в детском саду.
Keşke bir aşçı olsaydım. Ya da kayak eğitmeni. Veya anaokulu öğretmeni.
Ты же был ее инструктором, а не камерой хранения.
Sen onun eğitimcisiydin, amiri değil.
В ближайшие 4,5 месяца Рэндалл будет вашим главным инструктором.
Başçavuş Randall 18 hafta boyunca baş eğitmeniniz olacak.
За четыре года моей работы инструктором никто еще не сбегал.
Dört yıldır baş eğitmenlik yapıyorum, gece gelmeyen hiç olmamıştı.
У меня нет романа с инструктором дочери по карате и не я заразила мужа герпесом.
Kızımın karate hocasıyla ilişkim yok. Ayrıca kocama da herpes falan bulaştırmadım.
Ты не одному пациенту сказал, что его жена спит с инструктором дочери по карате?
Karısının karate hocasıyla yattığını söylediğin başka hastalar da mı var?
Я буду инструктором по личностному росту.
Yaşam koçu olacağım.
Написано, что она была инструктором новичков.
Burada onun, üye eğitimcisi olduğu yazıyor.
И уж никак не планировал, что моя жена сбежит с инструктором по дзюдо.
Sadece karımın judo öğretmenine kaçacağını planlamamıştım.
Перел экзаменом по вожлению он логоворился с инструктором Чтоб вы слали?
Sınavdaki görevliyle anlaşmış.
Она была моим инструктором по йоге.
Kız yoga hocamdı.
И ты еще зовешь себя инструктором?
- Sen de kendine eğitmen diyorsun, değil mi?
Когда ты работал инструктором,..
Kafadan mı attın?
Я был опытным сержантом-инструктором.
Bir eğitim çavuşum vardı.