Интеллектуалы traduction Turc
33 traduction parallèle
Наверняка, он, как все интеллектуалы, урод и импотент.
Hem muhalif, hem iktidarsızdır! - Ne biliyorsun? - Bilmiyorum aslında.
Мой муж наивен как все интеллектуалы.
Kocam bu konularda pek saftır.
Что значит "трахать мозги"? Это значит-телка, которой нравятся интеллектуалы и вообще супернезаурядные парни.
Şey, entelektüel tipleri ve çok zeki adamları seven piliç demek.
- Тебе нравятся интеллектуалы, да?
- Entellektüelleri seviyorsun, hıı? - Evet.
богачи, интеллектуалы,.. .. нежности, дикости!
Zenginler, entelektüeller, hassaslar, vahşiler.
А интеллектуалы идут на курсы и учатся этому. как рожать детей. да?
Entelektüeller bunu öğrenebilmek için ders alır. Karımla birlikte normal doğum yapabilmek için ders aldık. Öğrettikleri ilk şey, nasıl nefes almanız gerektiği.
- Интеллектуалы ценят меня!
- Entellektüeller beni takdir eder!
- Интеллектуалы любят беседовать
- Entelektüeller konuşmayı severler.
Не только интеллектуалы.
Sadece entelektüeller de değil.
Хотя, возможно, ее привлекают интеллектуалы.
Belki de entelektüellerden hoşIanıyordur.
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
Bunlar bir grup entelektüel, yazar ve gazeteciler.
Нам нужны интеллектуалы.
Zeki insanlar lazım.
Они все профессора, интеллектуалы.
Onlar profesör, entelektüellerdir.
Охуенные интеллектуалы в Вашингтоне, продвигали такую политику.
O politika Washington'daki sivri zekaların başının altından çıkıyor.
Прошлой весной меня выкинули из Гарварда, за два месяца до получения диплома. Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Geçen yaz, diploma almama iki ay kala, Harvard'dan atıldım fakat öğrenmek üzere olduğum şeyi, dünyanın hiçbir okulu bana veremezdi.
Да, вы, интеллектуалы, знаете больше докторов.
Doktorlardan daha iyi bilmen gerekir.
Что уж говорить о нормальных людях, если интеллектуалы живут с кошками?
Kedilerle yaşayan birinden ne bekliyorsun?
Давайте, интеллектуалы, будем здоровы!
Hadi bakalım enteller, hadi bakalım. Afiyet olsun.
— ама € ужасное Ц это играть в эту игру Ђвсе-мы-людиї, в которую люб € т играть многие интеллектуалы.
En kötüsü, bazı aydınların oynamaya bayıldığı " Hepimiz...
Что бы сказали интеллектуалы в Нэйвере *?
Entellerin asla söylemediği şey nedir?
Мы интеллектуалы, последователи архимеда
Arşimet'in entelektüel torunlarıyız.
Знаешь, некоторые интеллектуалы бы сказали, что он принял умное решение.
Ama Darryl Hannah'nın dublörü bütün bunları yapıyor.
- Проклятые интеллектуалы, вы всегда упускаете свой шанс. Убирайтесь!
- Siz entellektüeller fırsatınız hep harcarsınız, şimdi toz olun.
Интеллектуалы.
Entelektüeller.
И конечно же все левонастроенные интеллектуалы... И все торчки-укурышы города собирались проголосовать за него.
Ve doğal olarak sol görüşlü entelektüeller ve şehrin tüm keşleri ona oy verecekti.
Вообще-то... салон - это что-то вроде собрания людей которое стало популярным в 18 веке во Франции, где писатели, деятели искусства, и интеллектуалы встречались, чтобы расширить свои знания во время разговора.
Dave, bilmeni istiyorum ki gerçekten harika sandviç yapıyorsun. Salata olsun ya da olmasın. Salata tabii ki olacak.
Интеллектуалы херовы.
Entelektüel boklar.
Спортсмены, которых вы встретите в Европе, мистер Сир, они... Как вам сказать? Интеллектуалы.
Avrupa'da karşılaşacağınız sporcular Bay Cyr, nasıl söylesem okumuş adamlar.
Настоящие интеллектуалы.
Gerçekten akıllı kimseleriz.
Пенни, салон - это встреча, где интеллектуалы развлекали друг друга. блестящими разговорами о проблемах дня.
Penny, salon aydınların birbiriyle vakit geçirerek gündemden düşündürerek bahsettiği bir toplanma yeridir.
Просто мы встречаемся с родителями Леонарда в первый раз и-и они академики, и интеллектуалы и я не хочу, чтобы они думали, что мы белый мусор ( прим.американцы низкого уровня и статуса )
İlk kez Leonard'ın ailesiyle tanışacağız ve ikisi de akademisyen ve entelektüel. Bizim beyaz çulsuzlardan olduğumuzu düşünsünler istemiyorum.
Все такие либералы, интеллектуалы и краснобаи и вдруг раз тебе, никто не может ничего сказать.
Ama gün gelecek hepsinin dili tutulacak.