Интеллектуальный traduction Turc
51 traduction parallèle
Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
- En kötü türden entelektüel bir züppesin.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
Kelvalıların üstün entellektüel kapasitesi var.
Потому что мне не понравился этот псевдо-интеллектуальный мусор.
Takıyorum çünkü o ukalalıkları bir türlü kaldıramıyorum.
Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Ama, otonom hesaplama devrelerini, kapatmıştım.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины.
En mükemmel centilmen casusumuz. Kadınlar ona karşı koyamaz.
И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир.
ve zihinsel dünyayı da fethettiğimi gördüm.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Kaptan Sisko'yu ele alalım mesela. Bir şekilde zeki, sezgileri kuvvetli bir adam.
Интеллектуальный придаток?
Bu akşam ki entelektüel masken mi?
Красивый, остроумный, интеллектуальный...
Çok yakışıklı, keskin bir espritüellik, yüksek bir üstün zekâ,...
Просто интеллектуальный разговор.
İyi huylu erkekler arasında entelektüel bir konuşma sadece.
парень Мечты, ха? "Интеллектуальный, хорошо-выглядящий, умный, забавный."
Rüyalarının erkeği, huh? "Akıllı, iyi görünümlü, zeki, komik."
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Winifred Burkle bir öğrenci olarak diğerlerinden çok daha akıllı ve üstündü.
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
Adli polisten bizim entelektüel arkadaşımız.
Наверное, я интеллектуальный фан, но таков я.
Hayır, hayır, sen- - Tabii ki iyisin. Ben...
Извини, нас всё время пасёт ЦРУ. Мы для них - интеллектуальный товар. В смысле, движения фигуристок.
Üzgünüm fakat ClA ne zaman yeni kirli numaralar öğrenmek istese artistik patinajcıları ve annelerini inceler.
Это "интеллектуальный разговор", это не для нас.
Ee okumuş adam bunlar, muhabbetleri bizi açmaz.
У меня был полный интеллектуальный и эмоциональный нервный срыв.
Duygusal ve zihinsel bir çöküntü yaşadım.
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
Geniş bir entelektüel iştahım var.
Нью-Йорк это интеллектуальный и культурный центр планеты.
New York dünyanın entelektüel ve kültürel göbeğidir.
Лишь бы не упоминать слово "реклама". В основном реклама достаточно неприятна, навязчива. Она надоедает, раздражает и расчитана на самый низкий интеллектуальный уровень.
Reklamciligin çogu asamasi saldirgan, zorlayici, sinir bozucu, san sikici ve entelektüel baglamda en alt seviyelerde dolasir.
Интеллектуальный.
Zeki.
Сила, скорость, выносливость, интеллектуальный уровень, все.
Güçlü, hızlı, dayanıklı, kıvrak zekalı, her şey var.
Но кто мог бросить ему такой интеллектуальный вызов, такой как... головоломки, а?
Böyle bir zihinsel meydan okumayı kim ortaya koyabilir? Böyle bir bulmacada?
ћы хотим быть уверены, что ключевые люди, ведущие сотрудники останутс € внутри Ёй-јй-ƒжи Ёф-ѕи. ћы удерживаем наш интеллектуальный потенциал.
AIGFP'deki ana oyuncuları, ana elemanları o entelektüel bilgiyi korumak isteriz.
Интеллектуальный.
Entelektüel.
Ты из них самый ужасный тип - интеллектуальный сноб...
Sen oradaki en kötü türsün... entelektüel bir zübbesin.
я вообще-то не по части драмы, но € знаю, что у вас есть современный класс по домоводству. " ерный рабочий, а не интеллектуальный.
ben gerçekten tiyatro ile ilgilenmiyorum, fakat çok ileri seviyede meslek kursunuzun olduğunu biliyorum emeği entellektüelliğe tercih etmek.
Я не могу, хоть убей, выяснить, как... как выключить интеллектуальный ввод на моем телефоне.
Ne yaptıysam yapayım çözemediğim bir sorunum var. Telefonumdaki tahmini metin mesajlarını nasıl kapayacağımı bulamıyorum.
Может, это потому, что они не бросили мне интеллектуальный вызов.
Belki de yeterince zorlanmadığım içindir.
Расшифровывается как моторизованный интеллектуальный техно-термин...
Açılımı Motorlu İstihbarat Teknik Termi...
Я предпочитаю "интеллектуальный салон".
"Entelektüel Salon" tercihimdir.
Он интеллектуальный психопат.
Zeki bir psikopat.
Наш интерес к тебе больше интеллектуальный.
Sana olan ilgimiz daha entelektüel.
Интеллектуальный уровень меня подавляет.
Zekâ seviyesinden bunaldım.
" м нужен... интеллектуальный продукт.
Onların istedikleri... Vicdana sahip ürünler.
как сделать одновременно и интеллектуальный и материалистический фильм.
Hem materyalist hem de entelektüel bir filmin aynı anda nasıl yapılabileceğini.
Разве не Вашим предположением была теория, что он интеллектуальный психопат?
Fikrin onun zeki bir psikopat olduğu yönünde değil miydi?
Мобильный Интеллектуальный Системный Интерфейс.
Mobil Zeka Sistemleri Arayüzü.
Кристине нужна структурно - организованная программа, которая будет стимулировать ее интеллектуальный рост.
Christine'e zekâ gelişimine yardımcı olacak bir program gerek.
Интеллектуальный Региональный Бостонский центр - впечатляет.
Server düzeni çok etkileyici.
Но мы сейчас не решаем - виновен или нет, мы решаем, умрёт этот молодой человек или нет пока жюри рассматривают своё решение, я хочу, чтобы они увидели эмоциональный и интеллектуальный потенциал Грэга
Doğru ama artık bu genç adamın suçlu mu masum mu olduğuna değil öleceğine mi yaşayacağına mı karar veriyoruz. Jüri ceza verirken Greg'in duygusal ve zihinsel kapasitesini anlamalı.
Мой интеллектуальный подход просто не подошёл Глории и, очевидно, не подошёл и Лили.
Benim entelektüel yaklaşımım Gloria'ya göre değildi ve muhtemelen Lily'ye göre de değildi.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Sizinkiler "entelektüel taşlamalar".
Для меня они были слишком претенциозны, излишне интеллектуальны.
Fazla sanatsaldı.
Мы уже имели с ними дело. Они намного более интеллектуальны, чем Вы думаете.
Onlar düşündüğünden çok daha akıllılar.
Вы видели что они очень интеллектуальны и могут учиться.
Onları çok akıllı bulacağını ve öğrenebileceklerini göreceğini düşünüyorum.
Они также сильны, интеллектуальны, трудолюбивый, мобильный, и evolutional.
Onlar da güçlü, zeki, gayretli, hareket edebilir ve evrime tabi.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка.
- Ve çuvalla para. Kapitalizm ve özgürlük. Refah ve mal varlığı.
Потому что вы интеллектуальны ( mental - прим. ), если вы не хорошо проводите время.
Çünkü iyi vakit geçirmezseniz aklınızı kaybedersiniz.
Это интеллектуальный напиток для избранных.
Dr Pepper'ı gerçekten seviyorsun değil mi, Okarin?
- Ты сказал, что этот подражатель интеллектуальный психопат, Уилл.
- Bu kopyacı katilin zeki bir psikopat olduğunu söyledin Will.