Инфантильный traduction Turc
33 traduction parallèle
Он эгоистичный, инфантильный.
O olgunlaşmamış ve rahatına düşkün.
20 лет - ты вроде бы уже взрослый, но по-прежнему жутко инфантильный.
yirmiyse - - bir yetişkin gibisindir. ama yine de tamamen çocuk gibisindir.
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
Aynı zamanda uyumsuz, kafası bozuk, orta yaşlı, kaybolmuş biri.
Почему ты такой инфантильный?
Neden böyle çocukça davranıyorsun?
Ну, я самый инфантильный человек в Азии.
Aslında ben Asya'daki en çocuksu insanım.
Был инфантильным, поэтому пошел в детский центр и меня почти арестовали за то, что слишком инфантильный.
Çocuksuyum çünkü çocuk bakım merkezine gittim ve neredeyse çocuksu olmaktan tutuklanacaktım.
Вот я на твой взгляд... инфантильный?
Ben sence şey sınıfına konulacak biri miyim? Toy.
Грубоватый... немного инфантильный...
Evet. Tamamen çocuksu. Kaba.
- Я знаю, что значит "инфантильный".
- Hayır. Çocuksunun anlamını biliyorum. - Tabii.
Питер Селлерс, "Садовник", инфантильный, да.
Peter Sellers, Being There. Gelişmemiş, evet.
Ладно, я думала что-то вроде того, что ты - инфантильный шимпанзе.
Tamam, senin çocukça davrandığını düşündüm. - Özür dilerim.
Ладно, я думала что-то вроде того, что ты - инфантильный шимпанзе.
Hiçbir şey. Tamam, senin çocukça davrandığını düşündüm.
У вас ничтожный ненадёжный, инфантильный разум 12-летнего ребёнка!
Sende küçücük minicik, tehlikeli ve 12 yaşındaki bir çocuğun beyni var!
Не могла выбрать между "незрелый", "инфантильный" и просто "раздражающий".
Aslında, olgunlaşmamış, çocukça, veya sadece sinir bozucu mu kullanayım, bilemedim.
- Я просто инфантильный.
Güneş gibi Güneş gibi.
И по правде, мы воспитаем Хоуп лучше, чем инфантильный отец, его неуравновешенная мать-алкоголичка, и кем бы вот он не был.
Gerçeğini istersen Umut'u yeniyetmenin tekinden ve bipolar bozukluğu olan alkolik annesinden ve şuradakinden daha iyi yetiştirebiliriz.
Ты просто инфантильный оболдуй с самомнением.
Onu öldürttün
Кто из них самый инфантильный?
Sence içlerinden en çocuksu olan hangisi?
Я пыталась спасти жизнь этому человеку и я думаю, что он - глупый, инфантильный и неблагодарный. Так.
Bu adamın hayatını kurtarmaya çalıştım ve onun bir aptal, çocukça ve nankör olduğunu düşünüyorum.
Вы – имбецильный, недоразвитый, глупый, инфантильный, пещерный человек. Ущербный, беспардонный, необразованный, невежественный идиот, с которым бы я трахалась долго и упорно.
Sen embesil, olgunlaşmamış, deli, çocuk mağara adamı gibi, elleri kıllı, tek kromozomlu iğrenç, tahsilsiz ve cahil itin tekisin ve seninle uzun uzun düzüşmek isterim.
Он инфантильный и эгоцентричный.
Çocuksu ve bencildi.
Инфантильный священник и напыщенная снежная королева?
Çocuksu bir rahip ve hoppa bir buzlar kraliçesi!
Ты эгоистичный, инфантильный... самовлюблённый, эгоцентричный ублюдок.
Seni bencil, çocuksu egoist, kendini düşünen şerefsiz.
Ты надоедливый, жалкий, инфантильный паренек.
Sen yoksul, bunaltıcı, çocuk gibi davranan birisin.
Согласно профилю, составленному отделом анализа поведения ФБР, человек, которого мы ищем, скорее всего, белый мужчина... чуть за 30, возможно, инфантильный, но умеет хорошо планировать... методичен в своих действиях... с высоким уровнем интеллекта... высоко организованный... крайне сосредоточенный... целеустремлённый... страдает навязчивыми состояниями.
Büro'nun Davranışsal Bilimler Şubesi'ne göre aradığımız adam büyük olasılıkla beyaz... 30'lu yaşlarının başında, belki çocuksu, ama iyi bir planlamacı... Hareketlerinde sistemli... Yüksek derecede zeki...
Это очень инфантильный ответ.
Bu çok çocukça bir tepki.
Ты просто инфантильный, сексуально озабоченный подросток, такими легко манипулировать.
Bana cinsel yönden tecrübesiz, kolayca baştan çıkarılabilecek gibi görünüyorsun bir fantezi peşinde aşığının kocasını öldürmüş olabilirsin.
Санта не настоящий, а ты - инфантильный.
Noel Baba gerçek değil, haylaz velet.
А ты все тот же эгоцентричный, инфантильный мужчина.
Sen de hâlâ içine kapanık çocuksu adamsın, her zaman olduğun gibi. Bu kimin suçu?
- Ты не такой инфантильный.
- Benden daha genç değil.
- Ты не инфантильный.
- Anlamadım?
Плохо одеваетесь, инфантильны и без чувства юмора.
Pejmürde kostümcü, çocuksu, sıkıcısın.
Чем более они инфантильны, тем более он расстроен.
Ne kadar çocuksuysa, o kadar endişelidir.