Инфаркта traduction Turc
168 traduction parallèle
Доведут меня до инфаркта.
Bir gün bana kalp krizi geçirtecekler.
Ничего себе, ребята! Вы меня до инфаркта доведете.
Beni kalpten götüreceksin.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
Kalbi olmayan insan enfarktüs geçiremez merak etme.
Нет депрессии Т-волной. ( т. е. нет инфаркта, коронарную ишемию )
T dalga bozulması yok.
У него уже было два инфаркта.
İki kalp krizi geçirdi.
"ќда зеленому комочку гр € зи, найденному подмышкой летним утром", четверо из слушавших умерли от инфаркта, а ѕрезидент — реднегалактического ѕодкупного совета по делам искусства выжил только благодар € тому, что отгрыз свою ногу.
adlı şiirini okurken dinleyicilerden dört tanesi iç kanamadan ölmüş ve Orta-Galaktik Sanat Ödülleri Konseyi başkanı bacaklarından bir tanesini kemirerek hayatta kalmayı başarabilmiştir.
Так до инфаркта недалеко.
Kalp krizi geçireceksin.
А то до инфаркта недалеко.
Kalp krizi geçireceksin.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
Babam 49 yaşında kalp krizinden ölene kadar fil gibi çalıştı.
Нет, он на Гавайях, поправляется после инфаркта.
Şu anda Havai'de. Kalp krizini atlatmakla meşgul.
В своей жизни я поставил три пьесы и пережил три инфаркта.
Kariyerim boyunca 3 oyun yönettim ve 3 defa kalp krizi geçirdim.
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Karısının iki hafta önce kalp krizinden öldüğüne dair kanıtı var.
Я пытался защитить заключенных от самых тяжелых пыток,... оградить их от постоянных мучений и уменьшить вероятность смерти от электрошока, внезапного инфаркта.
Mahkumları en ağır işkencelerden, kalıcı hasarlardan korumaya ve ani şok yada kalp yetmezliği nedeniyle oluşabilecek ölüm riskini azaltmaya çalıştım.
Мой муж умер два года назад от инфаркта.
Ben yalnızım. Kocam iki yıl önce kalp krizinden öldü.
"нее небольшие проблемы с сердцем" нее было три инфаркта.
Küçük bir kalp sorunu var. Üç kalp krizi geçirdi.
Ты же знаешь, что Бад перенёс 2 инфаркта.
Biliyorsun, Bud iki kriz atlattı.
Отцу, Теодору посоветовали развивать ваши способности что он и делал до самой смерти, а умер он от инфаркта миокарда 10.11.1974.
Baba, Theodore bu alanlarda geliştirici aktiviteler sağlama tavsiyesini alıyor ve ölümüne kadar öyle yapıyor 10 Kasım 1974'te enfarktüsten ölene kadar.
Мой отец умер от сердечного приступа... моя мать умерла от инфаркта.
Babam kalp krizinden öldü... Annem koroner yetmezliğinden.
Пока ты наконец не скончаешься от старческого инфаркта? как мне все это нравится.
Belki de bütün güzel şeyler öncesinde her şey kalp kriziyle alabora olur? Burada senin anlamadığın şey, Toni, bu şeylerden hoşlanıyor olduğumu benim anlamamış olmamdır.
Господин мэр, повлияют ли на вашу предвыборную кампанию... три перенесённых инфаркта?
Üç kez bypass ameliyatı geçirmeniz kampanya stratejinizi etkiler mi?
- Да, умер от инфаркта.
Evet. Kalp krizi geçirip, nalları dikmiş.
Новости из Голливуда. Знаменитый продюссер Стэнли Р. Мотсс... внезапно скончался от инфаркта... загорая у своего бассейна.
Hollywood'a gelince ünlü film yapımcısı Stanley R.Motss evinde havuz kenarında güneşlenirken geçirdiği ani bir kalp krizi sonunda öldü.
Жена умерла от инфаркта год назад.
Karısı Mary bir yıl önce kalp krizinden öldü.
Знаешь, когда здесь столько отменных способов умереть. Неохота загнуться от инфаркта.
Biliyorsun Karl buralarda ölümün bir sürü kolay çeşidi varken... kalp krizinden gitmesem iyi olur.
- Ты сказал, он умер от инфаркта.
- Kalp krizinden öldü demiştin.
- Тебе только не хватало инфаркта.
Kalp krizi geçirmeni istemeyiz.
Мой отец умер от инфаркта.
Babam kalpten öldü.
Никакого хреного инфаркта не было
Adı her ne bok olursa olsun.
Опусти ствол, пока ты не довёл мою девушку до инфаркта.
Kız arkadaşıma kalp krizi geçirtmeden silahı indir.
Эта куртка и "Глок-18" намекают на ССК. Остальное похоже на мирного штатского, который лёжа на диване, ждёт инфаркта.
Şimdi bu ceket ve full otomatik Glock 18 ESA diyor ama senin hakkındaki diğer şeyler kalp krizi geçirmeyi bekleyen boktan bir sivil gibi gözüküyor.
Вас заставят попотеть, но вы выйдете отсюда без инфаркта.
Büyük bir haz, ama kalp krizi geçirmiyorsunuz.
Она не вынесет второго инфаркта.
Annenizi en küçük heyecandan bile korumalısınız.
У меня чуть инфаркта не было!
Kalbime indirecektin.
Чуть до инфаркта меня не довели!
Bana kalp krizi geçirtecektin.
У нас есть выступающие по всем темам - от инфаркта и зарядки до вреда прямых солнечных лучей и жареной пищи. Все записались и готовы дискутировать.
Kalp rahatsızlıklarından, egzersize güneşin ve kızarmış yiyeceklerin tehlikelerine kadar her konuda konuşmacılarımız hazır.
Тело так изломано и перекручено, что мы пожалуй можем сказать, что он умер не от инфаркта.
Vücut çok kötü biçimde kırılmış ve bükülmüş, ölüm nedenine bir kalp krizi diyemeyiz.
Токсикологический анализ показал уровень алкоголя в крови, который возможно и стал причиной инфаркта миокарда - - сильному и смертельному сердечному приступу.
Toksik cihazımız onun gibi bir adama miyokard enfaktüsü ve kalp krizi geçirtebilecek derecede fazla alkol tespit etti.
Я вижу почечную недостаточность, отказ печени и признаки инфаркта.
Böbrek ve karaciğer yetmezliği görüyorum ve son baygınlığında bir kalp krizi buldum.
" етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар € тому что откусил себе ногу..
Orta-Galaktik Sanat Onur Kurulu Başkanı kendi bacaklarından birini kemirerek hayatta kalmayı başarmıştır.
Если говорить о цифрах, то как с миллионами умерших от инфаркта?
Vermont çedar peyniriyle. Numaralardan bahsediyorsak kalp krizlerinden ölenlere ne demeli?
В Марселе Вы чуть не довели Пуаро до инфаркта, пролетев мимо его окна, когда поезд тронулся.
Çünkü Marsilya'da tren tam kalkmak üzereyken, penceremin önünden hızla koşarak, Poirot'ya az kalsın kalp krizi geçirtecektiniz.
Точно, у меня никогда не было инфаркта в моей ноге, не было мертвой мышцы, не было повреждения нервов.
Doğru. Aslında enfarktüs geçirmedim.
Мне кажется, он умер не от инфаркта, а был отравлен.
Kalp krizinden öldüğünü düşünmüyorum. Bence zehirlendi.
Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.
Pekala, tamam ben bir adamın ağzına silahı dayanmış olabilirim. - Kalp krizi geçirdi ve öldü.
Кто-то умирает от сердечного приступа, инфаркта.
Bazıları kalp krizinden, inmeden ölür.
Все признаки обширного инфаркта.
Bütün işaretler şiddetli kalp krizi olduğunu gösteriyor.
Но без инфаркта.
Fakat kalp krizi yok.
— Протокол вскрытия : ни инфаркта,..
- Otopsi raporu.
Вы меня до инфаркта доведете.
Sinir krizinin tam zamanı şimdi!
Так и до инфаркта недалеко.
Sakin ol dostum, lanet bir kalp krizi geçireceksin.
Да, конечно, я засунул ствол пистолета ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.
Pekala, adamın birinin ağzına silah dayamış olabilirim.