English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Испытания

Испытания traduction Turc

978 traduction parallèle
Такие испытания только делают нас сильнее.
Bu yaşadıklarından sonra daha güçlü bir insan olacaksın.
Прошу посетить испытания пушки Ривза на Солсберийской равнине.
Bakan da bu gelişmeyle özellikle ilgileniyor.
Он прошел все испытания.
Bütün testlerden geçti.
ПРЕКРАТИТЕ ТЕРМОЯДЕРНЫЕ ИСПЫТАНИЯ!
TERMO-NÜKLEER DENEYLERE SON!
Следует провести испытания.
Bazı testler yapmak zorundayız.
Они победили нацистов, не смотря на все испытания!
Nazilerle nasıl savaştıklarına bakın.
Это связано с началом тридцать пятых ралли Монте-Карло. Труднейшие испытания на выносливость усугубляются сложными погодными условиями.
Monte Carlo Motor Rallisi'nin başlangıcının heyecanıyla ki zor hava şartları yüzünden kolay olacağa benzemiyor bu.
Цифры говорят сами за себя. Это были суровые испытания для экипажей и для автомобилей.
Kırk iki araba bu sayı çok şey ifade etmeli.
Тем не менее, вы прошли испытания. - Испытания?
Bununla birlikte, testi geçtiniz.
Капитан. Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела.
Kaptan, testin bir sonraki kısmı için taşıyıcıya ihtiyacın olacak.
- Когда мы возобновим испытания, вы решите, кого из ваших людей использовать.
- Soruşturmamıza başlayınca, hangi adamını kullanacağımıza karar vereceksin.
Доктор Дейстром сам его установит и проведет испытания.
Dr. Daystrom, enstalasyonu kendisi görecek.
На борту корабля установлен компьютер М-5, и мы покинули космическую станцию для его испытания.
M-5 bilgisayarı kuruldu ve test manevraları için istasyondan ayrıldık.
Возможно, это атака для испытания М-5.
Bu, M-5'i test etmek için bir sürpriz atak olabilir.
Свяжитесь с командованием флота. Мы прерываем испытания и возвращаемся на станцию.
Teğmen, Yıldız filosu komutasına ilet, M-5 testlerini kesiyoruz.
Если я выберу женщину в жены, то моя любовь выдержит все испытания временем.
Bir karım olunca aşkımı sabırlı bir şekilde korurum.
Кстати, я как раз сейчас провожу испытания.
Hatta şu an da test sürüşü yapıyorum.
Заводские испытания - все, через что они прошли.
Sadece test atışları yapıldı.
Вы проводите испытания на запрещенной территории 2508?
2508. yasak bölgede test operasyonları mı yapıyorsunuz?
Почему бы вам не признать что ВВС проводят испытания в районе Футхиллс?
Foothills'de testler yaptığınızı niçin kabul etmiyorsunuz?
Да. Они выиграли этот круг. Но кто знает, какие испытания ждут их впереди?
Evet bu turu onlar kazandı ama sonraki aile oyunu ne gösterecek kim bilir?
Поскольку вы отказались назвать... местоположение базы мятежников... Я выбрал для испытания... вашу родную планету Адлеран.
Asilerin üssünün nerede olduğunu söylememekte ısrar ettiğinden..... istasyonumuzun imha gücünü denemek için..... doğduğun gezegen Alderaan'ı seçtim.
Это - самые тщательные физические испытания, которые когда-либо производились с человеком.
Bu, insan bedenine uygulanan en zorlu fiziksel sınav.
Эти испытания созданы... для расслабления мышц, уменьшения чувствительности... для принятия своих страхов.
Bu testlerin tasarlanmasındaki amaç... koşullara yabancılaştırmak, duyarsızlaştırmak... korkularımızı etkisiz hale getirmek.
Испытания доказывают их ошибку... и причиняют временное неудобство пациенту.
Testler yanıldıklarını kanıtlar... ve hasta için bir takım geçici soruna yol açar.
У нас же не было удачного испытания оборудования?
Bu cihazlar çalışıyor mu diye daha test dahi etmedik.
Он прошел с тобой через все испытания.
Senin geçtiğin her yerden o da geçti.
Меня не страшили ни тайны, ни суровые испытания.
Önümdeki tüm gizem ve tehlikelere hazırdım.
Возможно, это сейсмические испытания.
Muhtemelen sismik araştırma patlayıcıları.
Обнаруживаешь дефекты, проводишь испытания.. и заставляешь это работать на себя.
Mükemmel olmayan yanlarını bulur onları geliştirerek kullanıma hazır hale getirirsiniz.
Спасибо. Сегодня прошли испытания певицы Этель Мерман в качестве средства глушения русских радаров.
Ethel Merman bugün Rus radarlarını bozma testi yaptı.
Вот фрагмент испытания.
İşte böyle :
Несмотря на все испытания, выпавшие на их долю они не теряли своей чести достоинства и веры в Бога.
Bu aileler büyük güçlüklerle mücadele ettiler... ama şereflerini... saygınlıklarını ve Tanrı`ya olan inançlarını korudular.
То, что помогало нам выдержать любые испытания таится в глубине нашего сознания.
Gücü defalarca sınanmış olan bu bağ... bilincimizin derinliklerinde yatmaktadır.
Теперь, когда все кончено, после этого невероятного испытания, какие у вас чувства?
Şimdi hepsi bitti, bu inanılmaz bir imtahandı, Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
- Мы продвигаемся, испытания этих морозоустойчивых гробов прошли крайне успешно
Oh, devam edelim. Test sonuçları oldukça iyi görünüyor. - Bay GarfieId, bir adam var
Она пережила довольно тяжёлые испытания.
O fazlasıyla sıkıntı çekti.
Тот, кто найдет Грааль, должен будет пройти три испытания.
Kadeh'i bulan kişi son engeli aşmak zorunda.
- Что это за испытания?
- Son engel? - Ölümcül üç alet.
Когда доберемся до Александретты, нам предстоят три испытания.
Alexandretta'ya vardığımızda üç zorlukla karşılaşacağız. İlki :
Но я останусь с тобой, через все испытания
Ama ne olursa olsun seni destekleyeceğim.
Мы проходим все возможные испытания, но поставим наблюдателей в тупик.
Bizi sınayacaklar. Ama bundan utanacaklar.
- Идем. Это уже не испытания.
- Artık araştırma bitti.
Она никогда не сломается, несмотря на все испытания, которые ей пришлось пережить.
Asla teslim olmadı. Herşeye rağmen devam etti.
Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили.
Çocuklar Claudia'ya aralarına katılabilmesi için... Güzel'e binmesi gerektiğini, bunu herkesin yaptığını söylediler.
Моя последняя надежда, придётся похоронить тебя здесь. Благослови меня, дай мне сил выдержать все испытания.
Kaderden kaçamazsınız.
Я продолжаю исследования, провожу испытания.
Temel çift istikrar bozucuları, sıralı bozulmaları denedim.
Военные признали : "на западе США проводятся испытания нового СТРАТОлета-шпиона".
Pentagon gizli bir tür casus uçağını test ettiklerini itiraf etmişti.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Bu robottan çekilen bir resim anında haberleşme uydu aracılığıyla karargâhtaki ana süper bilgisayara gönderilir. Biz zaten, bu robotlarla eski monitör robotların yeniden oluşturulmasını üstlendik. İyi.
Для тебя такие испытания в привычку.
Senin hayata meydan okuma tarzın bu.
За что тебе и Дану выпали такие испытания?
Elim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]