English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Истерику

Истерику traduction Turc

203 traduction parallèle
- Не впадай в истерику.
- Lütfen saçmalamayı kes.
Какой-то Еве ввергнуть тебя в истерику.
-.. bir canavara çevirmesine izin veriyorsun.
В справочнике говорится, что это останавливает истерику.
Rehbere göre bunun krizi durdurması gerekirdi.
И, прежде всего, не впадай в истерику.
Herşeyden önce, lütfen kendini bırakıp, bayılma.
Не впадай в истерику – получишь еще одну затрещину.
Kendini kaybedersen çok sert olmayan bir tokat daha yersin.
Когда он услышит о Дженни, впадет в истерику и врежет мне по носу или пойдет топиться.
Ooh! Jenny hakkında olanları duyduğunda, krize girecek ve burnumu kıracak yada kendi kendini boğmayı deneyecek.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Böyle bir zamanda sinir krizi geçirmenin de bir anlamı yok.
На впадай в истерику.
İsterik davranma.
Прекратите эту истерику!
- Dur! Kendini bilmez!
О, Боже! Не время впадать в истерику.
- Hadi şimdi ağlama zamanı değil.
А вы прекратите истерику!
Saldırmayı bırak.
- Не впадай в истерику. Выполни свою часть задания. Обо мне не беспокойся.
- İsteri krizine gireceksen buna hiç kalkışmasak iyi olacak.Beni düşünme.
Китти закатила такую истерику.
Yok, Kitty fazla velvele yapıyor, hepsi bu.
Конечно, Дрю и Белл впали в истерику.
Doğal olarak, Drew ve Belle çılgına döndüler.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
Karısı isteri krizi geçiriyor ve boşanmak istediğini haykırıyor ne iyi bir baba, ne de iyi bir koca olamadığını söylüyor.
Не надо впадать в истерику.
Heyecanlanacak bir şey yok.
Устраивать истерику перед тобой он не станет - -
O olsa öyle ağlayıp sızlanmazdı...
Я ненавижу когда ты впадаешь в истерику.
Kolum. Kendini kaybettiğinde senden nefret ediyorum.
Не нужно впадать в истерику.
Telaşa gerek yok.
Ты опять могла закатить истерику.
Kaçıp onu öylece bırakırsan artık evde kalamaz.
Не врубай истерику.
Panik yapma.
Давай не будем впадать в истерику.
Delirmeyelim istersen.
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Sonunda, burnunu çeken, sefil durumunla, annenin dışarı fırlamasına sebep olan ortalığı yaygaraya veren, gözyaşlarına boğulurdun.
- Мардж, не впадай в истерику.
- Marge, sinirlerin bozuk senin.
Она расплакалась и закатила настоящую истерику. Но ее можно понять.
" Epey patırtı kopardı, ve dişçiye kaplama yaptırdı.
Если и правда хочешь что-то для меня сделать, тогда сейчас же прекрати эту истерику.
Bir şey yapmak istiyorsan önce olay yaratmayı kesebilirsin.
- так ты расскажешь или устроишь истерику?
Yalnızca bir dakika için şu bankadan bahsedebilir miyim?
У нас нет газовой плиты, но из-за этого не обязательно делать истерику!
Fırınımız gazla çalışmıyor diye delirmenin anlamı yok ki!
В истерику не впадешь?
Seni rahatsız etmiyor mu?
Если, кто и устроит истерику, то это буду я.
Sinir krizi geçirilecekse, bu bana düşer!
Я так злюсь, что могу устроить истерику!
Delirttin beni. Bir daha yapmayacaksın beni delirtiyorsun.
Она закатит истерику, если я погублю её цветы.
Bitkileri ölürse beni mahveder.
Не надо устраивать здесь истерику.
Etraftakileri suçlayıp durma.
Не смей впадать в истерику, слышишь?
- Beni yarı yolda bırakamazsın anladın mı?
Не впадай в истерику, дорогой, ладно?
Beni bırakırsan, hiç birşey söylemem. Söz. Kendini kaybetme, tatlım.
Впадать в истерику из-за того, что я готовлю для него вечеринку?
Ona bir parti düzenledim diye dramatikleşmesi mi?
Простите, что впала в истерику, но вашему малышу требуется особое обращение.
Korktuğum için üzgünüm ama bebeğinize özel bakım şart.
Она не устроила истерику?
- Krizi geçti mi?
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
Veya belki de senin gibi başarılı yazarlar işler istedikleri gibi gitmediğinde sinir krizi geçiriyordur.
Если ты уедешь, Глория закатит такую истерику,.. ... что весь дом на уши встанет.
Eğer gidersen, Gloria çıldırıp kriz geçirecek ve evi kriz moduna getirip kilitleyecekler.
- Прекрати это, Даниэль. Ты вгонишь меня в истерику, если не прекратишь сейчас же.
Eğer hemen şunu kesmessen beni histerik yapacaksın.
Ты собираешься впасть в истерику или покончить с собой?
Sinir krizi geçirmeyeceksin ya da kendini öldürmeyeceksin, değil mi?
Она закатила истерику, и...
Bu yüzden biraz korktu ve...
Впасть в истерику, разваливаться на части?
Çıldırıp dağılmak için mi?
Не впадай в истерику.
İsterikleşme.
Я не имел в виду, что она должна впадать в истерику.
Üzülmesi gerekir demiyorum.
У строить сцену, закатить истерику, пугаются и готово.
Rezalet çıkarıyorsun ve herkes korkup geri çekiliyor.
и она собиралась закатить традиционную истерику.
Geleneksel bir hareket yapmak üzereydi.
Прекрати эту истерику!
Bana ne olduğunu anlat!
Прекрати истерику!
Sakin ol Greta.
Получила сегодня письмо и воспользовалась случаем закатить истерику в моём кабинете.
Benim hakkımda mı konuşuyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]