Исцеляет traduction Turc
66 traduction parallèle
Любовь исцеляет.
Aşk iyileştirir.
Внезапно он приходит и исцеляет меня!
Bir anda, o geldi ve beni iyileştirdi.
Оно воистину исцеляет.
Şifadır.
Она исцеляет и это самое главное.
O bir şifacı ve en önemlisi bu.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
Bu hikâyede Gila Canavarı, bir adamı tüm parçalarına ayırıp sonra birleştirerek onu iyileştirmektedir.
Врач исцеляет себя сам.
Doktor kendini iyileştirdi.
Таким способом тело само исцеляет себя.
Beden kendisini bu şekilde iyileştiriyor.
Он исцеляет массы, а не потворствует им.
Halka şifa dağıtır. Onların kaprisini çekemez.
- Он исцеляет силой смеха.
- Gülmeni sağlayarak şifa dağıtır.
Все болезни исцеляет.
Tüm hastalıkların ilacı...
Одна капля исцеляет рану.
Tek damlası her yarayı iyileştirir.
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
Yanlarına onları tedavi eden Kii adında bir çamur veriliyormuş.
Рой исцеляет сегодня вечером Лейлу.
Roy bu gece Layla'yı iyileştirecek.
Твое прикосновение исцеляет. "
Ellerin iyileştiriyor. "
... И исцеляет их?
Ve onlari iyilestiriyor mu?
- Он исцеляет больных и...
- Peki neden hastaları tedavi ediyor?
Конечно, нет никаких свидетельств того, что прикосновение короля что-то исцеляет.
Tabii Kral'ın dokunuşunun bir şeyi iyileştirdiği daha görülmedi.
В малых дозах их яд исцеляет, но будьте осторожны.
Az miktardaki zehirleri hastalığı iyileştiriyor ama dikkatli olun.
Вы думаете, что Бог исцеляет какого-нибудь человека, только чтобы выделить его среди других?
Gerçekten biri sadece diğerlerinin önüne itildi diye Tanrı'nın onu iyi edeceğini mi düşündün?
Он исцеляет все раны.
Tüm yaralarımı iyileştiriyor.
Обычно она исцеляет... людей на костылях и в инвалидных креслах, но спорю, что она захочет попробовать изгнать любого демона третьего мира, который в тебе засел.
Çoğunlukla sakatları iyileştiriyor gerçi, ama eminim senin içindeki Üçüncü Dünya İblisi'ni çıkarmak için gönüllü olacaktır.
- Но ты видел как он исцеляет, правда?
Fakat onu iyileştirirken gördün, değil mi?
Но только благодаря Божьей любви, что исцеляет и позволяет мне видеть грех, и очищаться от искушений - желаний, что есть работа дьявола.
Ama bunun tek sebebi var, Tanrı beni iyileştiriyor ve içimdeki günahları görmeme izin veriyor. Beni, şeytan işi arzulardan, günaha girmekten, nefsime yenik düşmekten kurtarıyor.
Она исцеляет людей, которых я исцелить не смог.
İnsanları ben iyileştiremezken o iyileştirebiliyor.
Исцеляет любые болезни и травмы.
İnsanları iyileştiriyor. Her rahatsızlığı, her hastalığı.
Я видел, как шаман исцеляет людей
Bence Elisa'mı da iyileştirebilir.
Кровь исцеляет.
Kan iyi gelir.
Потому что кровь вампира исцеляет человека, И это то - что я есть.
Çünkü vampir kanı insanlara böyle yapar ve ben işte buyum.
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
Son zamanlarda pek keyfim yoktu ucuz mağazalardan alışveriş yapıp rahatlamak gibisi yok.
Так что вернуться, и получить всю эту любовь от этих людей... вот, что меня исцеляет.
Şimdi geri geldim ve bu sevgi dolu insanların hepsi....... bana şifa gibi geldi.
Ну, ничто так не исцеляет разбитое сердце как молоточек и пара шаров.
Gönül kırıklığını almanın en iyi yolu sopa ve toplardan geçer.
И только взгляните. Он исцеляет меня.
Ve bak şimdi de beni iyileştiriyor.
Он просто благодарит вас, потому что наш мир, в частности, исцеляет, потому что наши стороны работают вместе.
Dünyamızın başına gelenler yüzünden sana teşekkür etmek istedi çünkü dünyamız sırf sizin dünyanızla beraber çalıştığı için iyileşiyor.
Вы понимаете, что устройство исцеляет оба наших мира?
O makinenin dünyamızı iyileştirdiğini bilmiyor musun?
Знаешь что? Она не исцеляет.
Aslına bakarsan pek de zorlayıcı değil.
- Вода исцеляет.
Suyun şifa gücü vardır.
Исцеляет сердце, изгоняет одиночество... и дарует нам смысл жизни.
Bu aşk, gerçek aşk sayesinde zorluklara dayanabildik.
Еврей исцеляет слепых.
Yahudi bir körü iyileştirebilir.
- Никто не исцеляет очи.
- Hiç kimse körlüğü iyileştiremez.
Она теперь исцеляет верой.
Şimdi de inançla insan iyileştiriyor.
Я уверен, что моя маленькая племянница исцеляет тебя, как мы говорим.
Ben eminim ki biz burada konuşurken benim ufak yeğenim seni tedavi ediyordur.
Она прекрасно исцеляет.
Mükemmel bir şifacıdır.
"Меня все еще бросает в дрожь от ее прикосновений, ее тепло по-прежнему меня исцеляет".
Dokunuşu titretir beni hala, sıcaklığı erdirir tamama. "
Она не исцеляет людей. Понятно вам это? Нет!
Annem kimseyi iyileştirmiyor, biliyorsun, değil mi?
Я читала, что это исцеляет.
Oldukça iyileştirici olduğunu okudum.
Если хотите, то заходите, можете его морально поддержать, надежда исцеляет.
Arada uğrayın, moralini yükseltin. Umut iyileştirebilir.
Я думаю, ваша кровь исцеляет их.
Sanırım kanınız onları bir şekilde iyileştiriyor.
Наша кровь исцеляет их.
Kanlarımız onlara iyi geliyor.
Они что думают, что оно исцеляет?
Mucizevî bir iyileştirme gücü olduğunu falan mı sanıyorlar?
Кто здесь исцеляет, друзья?
Burada iyileştirmeyi O yapıyor dostlar.
Как это исцеляет?
- Şifa bunun neresinde?