К нему traduction Turc
9,849 traduction parallèle
Она подошла к нему и сыграла "Марсельезу" перед всеми этими немцами!
Piyanoya gitti ve bütün o Almanların önünde La Marseillaise'i çaldı.
Я пойду к нему.
Ben bakarım.
Чего ты к нему прикопался?
Onu rahat bırak.
Как ни странно, я к нему как-то проникся.
Tuhaf bir şekilde, bu adamdan hoşlanmıştım.
Нам нужен тот, кто проведёт нас к нему живыми.
Bize, öldürülmeden o kapıdan bizi geçirebilecek biri lazım.
Линдси Миллс переехала к нему.
Lindsay Mills ona katılmak için yanına taşındı.
Он мне сказал, что эта тёлка его сестра, а через пару дней я к нему захожу, а у них там анальный секс и всё такое.
Yanındaki kızın kardeşi olduğunu söylemişti ama birkaç gün sonra onlarla karşılaştığımda anal falan yapıyorlardı.
Не подходи к нему.
Ondan uzak dur.
Очень удобно, если учесть, что твой вечно увеличивающийся тыл к нему прилип.
Sürekli genişleyen kıçın kalıcı olarak oraya yapıştığı için çok kullanışlı.
Раз сенсэй не идёт к горе, пусть гора придёт к нему.
Sensei Shredder tahliye noktasına gitmezse, noktayı ona götürürüz.
Не скажу, что я понимаю твои чувства к нему.
Ona olan duygularını anladığımı söylemeyeceğim.
У меня есть к нему нерешённое дело.
Onunla yarım kalmış bir işimiz var.
Человек, это был толстым, но это было как толстый Бейонсе, где есть форма к нему.
Dostum, hatun etine dolgundu ama Beyonce gibiydi be. Sanki onun şeklini almış gibi.
Я имею в виду, если это сводилось к нему, я буквально съесть пистолет перед копами бы зажать меня снова.
Yani, şey olarak sonuçlanır- - tam anlamıyla mermiyi yerim polislerden evvel kendi ayağıma sıkarım.
- Спасибо, что пустили нас к нему.
Onu görmemize müsaade ettiğiniz için sağ olun.
Пустил к нему напуганных родителей.
Perişan olmuş ailesiyle konuşturdum.
Когда ты поедешь к нему?
Ne zaman gidip onu göreceksin?
И чем ближе мы приближаемся к нему, чем громче тикают эти часы, тем меньше здравый человек будет позволять обещанию лишать его счастья.
Ve kendimizinkine yaklaştığımızda saat sesi daha da artar biraz aklı başında olan bir adam onu mutluluktan yoksun bırakmak adına sözlere müsaade eder.
Прошлой ночью к нему вломились двое грабителей, совершив попытку ограбления и жестокого нападения.
Dün gece iki hırsız onun evine girdi ve onu soymaya ve saldırmaya kalkıştı.
Я просто не могу повернуться к нему спиной.
Ona sırtımı dönemem.
Штука в том... что тебе нужно залезть к нему в голову.
Bütün mesele zihnine girebilmekte.
Может быть не стоило прыгать к нему в постель так быстро.
Belki de hemen mercimeği fırına atmasına izin vermemeliydin.
Тебе нужно быть готовой выдвигаться к нему вместе со мной.
Hamlemi yaptığımda onu tutuklamaya hazır olmalısın.
Потому что вы были к нему ближе всех.
- Çünkü ona en yakın sendin.
- Надеюсь, вы не попрётесь к нему на разборки?
Onunla karşılaşmayı düşünmüyorsun herhâlde.
Я тоже, поэтому к нему отправишься ты.
Ben de ona niye sen söylüyorsun anlamıyorum.
А я и не к нему пришла.
Onu aramıyordum aslında.
- Все вопросы к нему.
- Onunla konuş.
Нужно поговорить с полицией Филадельфии, попросить, чтоб они съездили к нему, проверили, там он или нет.
Philadelphia Polis Departmanıyla konuşmalıyız, eğer hala oradaysa, gidip bir baksınlar.
Когда я начинал в отделе криминалистики, с любыми вопросами я сначала обращался к нему.
Güvenlik tanımlayıcısı olduğumda, bir sorum varsa hemen ona giderdim.
Но... как только О. Джея арестовали, она к нему вернулась.
Ama O.J. tutuklandığı anda onun tarafına geçti.
Серьезный вопрос, конечно, в том, почему Николь из раза в раз возвращалась к нему?
Doğal olarak, asıl önemli soru neden Nicole devamlı onunla barıştı durdu?
Твоя неприязнь к нему будет видна присяжным.
Ondan hoşlanmadığını jüri zaten anlayacaktır.
Если Рамси победит, я не собираюсь возвращаться к нему живой.
Ramsay kazanırsa, ben oraya canlı dönmem.
У тебя есть чувства к нему.
Ona karşı hislerin var.
Ты отправил меня к нему.
Beni o şeye sen gönderdin.
Когда он это сделает, мы будем готовы к нему, и мы возьмем его.
Geldiğinde de hazır olacağız ve onu indireceğiz.
Возможно ты пришел к нему домой чтобы заставить его выйти из игры?
Belki de oraya ona bu işin dışında kalmasını söylemeye gittin.
Потому что меня физически к нему влечёт.
- Bedenen ondan etkilendiğim için.
Эми, иди к нему.
Amy, sarıl şu çocuğa.
Да, я как раз шел к нему.
Evet, ben de oraya gidiyorum.
Поедем к нему вместе.
Birlikte gidelim.
Андрей, если бы ты верил в бога, то обратился бы к нему и попросил даровать тебе любовь, которую ты не испытываешь.
Andrei, inancın olsaydı, Tanrı'ya dua edip hissetmediğin sevgiyi sana vermesini isterdin.
Работать вместе с Ли, прийти к нему.
Lee'yle çalışmak okulda beraber. Onu görebilmek ben?
Сходи к нему и извинись.
Gidip özür dile bence.
Я пришла к нему, я его в это втянула, я не могу взять и бросить его там.
Ona gidip bu işe dahil ettim, yani onu orada öylece bırakamam.
вы можете сидеть здесь и плакать по нему или же готовится к будущему
İster burada oturur yasını tutarsın, istersen de geleceğe hazırlanırsın.
Я к нему ходил.
Onu görmeye gittim.
Полиция уже едет к нему.
Polisler onu yakalamaya gidiyor şu an.
- Подойди к нему.
Şu adama bir bakalım.
Сходи к нему.
Gidip konuşabilir misin?