Каждого traduction Turc
6,940 traduction parallèle
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... горем... страхом.
Kubbe, sınırlarımızı zorlayarak bizi kendi içimizdeki kötülüklerle yüzleştirdi öfke keder korku.
В жизни каждого наступает такое время, когда тебе нужен кто-нибудь, кто поможет тебе подняться из своего кресла.
Herkesin hayatında koltuktan kalkmak için yardıma ihtiyaç duyduğu bir zaman gelir.
Я буду бороться за каждого простого человека, потому что питбули и побитые собаки держатся вместе.
Bu adam sizin için savaşacak çünkü Pitbull ve ezilenler birbirlerine destek olurlar.
Также, посмотрите на угол каждого перелома.
Ayrıca her darbenin açısına bakın.
В карьере у каждого бывают перекрестки, Ричард - моменты, которые могут определить всю дальнейшую жизнь и решить их будущее.
Herkesin kariyerinde dönüm noktaları vardır, Richard bir sonraki söyleyeceği şeyin hayatını tanımlayacağı bir zaman geleceklerine karar verecekleri bir zaman.
Возьмите себе по копии и распросите о них каждого - - каждого - - с кем говорите.
Herkesin bu isimlerin bir kopyasını alıp ulaşabildiğiniz emeklilerle isimleri konuşmanızı istiyorum.
У меня есть 50 возможных имен здесь, проживающие в общежитии на Arlingham дом что мог знать Элизабет Лоуз или Эрскин, и для каждого имени у меня 30, 40 человек на то же имя, и они все Дункан Моррисон или Венди Хэйнс или...
Arlingham House'daki Elizabeth Lawes veya Erskine'yi tanıyabilecek otel sakinlerinden 50 kişilik bir isim listem var. Onların da 30'u veya 40'ı aynı isim. Hepsi de Duncan Morrison ve Wendy Haines gibi gibi şeyler.
По одному для каждого колена. ( Смех )
Her dize bir tane.
Быстро и смертельно. А здесь у каждого пропорота бедренная артерия.
Ama bu cesetlerin her birinde uyluk atardamarı parçalanmış.
Сегодня я хочу поведать вам о теме, которая затрагивает каждого из нас.
Bugün sizlerle her birimizi ilgilendiren bir konuda konuşmak istiyorum.
Как автор каждого его слова и поступка, я готов рискнуть. Можно?
Her kelimesinin ve davranışının yazarı olarak bu riski göze alıyorum.
В наше время у каждого есть компания.
Bu aralar herkesin kendi şirketi var.
У каждого моряка есть пропуск, а по всей базе есть КПП.
Üs'te her denizcinin kendi güvenlik kartlarıyla geçtiği kontrol noktaları var.
Я чувствую себя ужасно из-за каждого человека, которому навредил.
Zarar verdiğim her kişi için kendimi berbat hissediyorum.
Дела в Салеме — дела каждого священника.
Salem'in meseleleri her insanın meselesidir.
Поместить охранника у каждого входа в Скважину.
Knockers'Hole'un her girişine nöbetçi yerleştir.
Разумеется, мне не только известен долг каждого субъекта перед монархом. Мне также понятны и связи, которыми они связываются вместе.
Tabî ki, kulun hükümdarına olan görevlerini bildiğim kadar, onları birbirine bağlayan bağları da bilirim.
Моногамия - это личный выбор каждого, и очень популярный выбор.
Tek eşlilik, şahsi ve çok popüler bir tercihtir.
У каждого есть работа.
Herkesin bir işi var.
Даже если вы с Еленой преодолеете все статистические возможности, будете любить друг друга каждый час каждого дня... Ты всё равно не сможешь контролировать жизнь и смерть. Она человек.
Elena ile her istatistiği yıkıp her gün her saat aşık kalsanız bile yine de hayatı ya da ölümü kontrol edemeyeceksin.
Я приговорю каждого мужчину, которые дадут их мне.
Bunu isteyen her erkeği de yanımda sürükleyeceğim.
Один процент из каждого процента.
- Yüzde 1'lerin yüzde 1'i.
... и заставляет каждого из нас столкнуться со своими тёмными сторонами... гневом...
Hepimizi içimizdeki kötülüklerle yüzleşmeye zorladı. Öfke.
У каждого, кто был в коконе, своё предназначение.
Kozaya giren herkesin bir görevi vardı.
Что ж... это проблемы каждого из нас.
Hepimiz bu işte birlikteyiz.
Купол испытывает нас на прочность... заставляя каждого из нас столкнуться со своими тёмными сторонами... гневом... горем... страхом.
Kubbe sınırlarımızı zorladı. Hepimizi içimizdeki kötülüklerle yüzleşmeye zorladı. Öfke.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими тёмными сторонами... гневом... горем... страхом.
Kubbe sınırlarımızı zorladı. Hepimizi içimizdeki kötülüklerle yüzleşmeye zorladı. Öfke.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... страхом... горем.
Hepimizi içimizdeki kötülüklerle yüzleşmeye zorladı. Öfke. Keder.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... горем... страхом.
Kubbe sınırlarımızı zorladı. Hepimizi içimizdeki kötülüklerle yüzleşmeye zorladı. Öfke.
У каждого из нас есть уникальная цель.
Her birimizin eşsiz bir amacı var.
она внесла что-то внутрь каждого.
İçimize bir şey koydu.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... горем... страхом.
Kubbe sınırlarımızı zorladı hepimizi içimizdeki kötülüklerle yüzleşmeye zorladı... Öfke... Keder...
Каждого.
Herkese.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... горем... страхом.
Kubbe bizim sınırlarımızı, şeytanlarımızla yüzleşmek için zorladı... öfke... keder... korku.
Я считаю мы любим, мы любим каждого.
Harika. Herkesi çok seviyoruz.
Через 20 минут оно будет на стене каждого правоохранительного учреждения.
20 dakika sonra ilçedeki tüm karakollarda duvarlarda asılmış olacak.
Любой наркотик влияет на каждого человека по-разному, но наш субъект каким-то образом смог создать тот, что воздействовал на трех абсолютно разных людей одинаково.
Uyuşturucular her insanı farklı etkiler, ama şüphelinin yaptığı uyuşturucu nasıl oluyorsa tamamen farklı üç kişiyi aynı şekilde etkiliyor.
Возможно, субъект уже нашёл каждого ребенка, который выдвинул тогда обвинение.
Şüpheli muhtemelen kendini suçlayan tüm çocukları buldu.
Он ищет каждого ребёнка, который выдвинул обвинение.
Kendini suçlayan tüm çocukları arıyor.
Еще мне понадобятся личные дела каждого из них. Хорошо.
- Herkesin kayıt ve dosyalarını da istiyorum.
Это часть перерождения, когда ты ссышь на каждого вокруг тебя?
Erafındaki herkese bok atmak yeniden doğuyor olmanın bir parçası mı?
Дружище, для каждого правила есть две лазейки.
Dostum, her bir kural için iki boşluk var.
Ага, тогда для каждого оправдания есть две причины, почему это чушь собачья.
Evet, her bir bahane bunun neden saçmalık olduğunu gösteren iki sebep var.
У каждого был свой ключ и чтобы открыть сейф, нужны все четыре.
Her birimizde birer tane var ve kasayı açabilmek için dördü de gerekli.
я бы ни за что не справился бы с этим без поддержки каждого в этой комнате.
Buradakilerin yardımı olmadan başaramazdım.
Судьба каждого нашего собранного компа в руках конечного пользователя.
Yaptığımız bütün bilgisayarların kaderi onu açan kullanıcıların eline bağlı.
Жизнь каждого будет иметь смысл.
Herkesin bir amacı olacak.
Это не значит, что я должна видеться с ними каждую секунду каждого дня.
Her gün her saniye görmem gerekmiyor arkadaşız diye.
Просто у каждого вида есть желание выжить.
Her türün hayatta kalmak gibi bir dürtüsü vardır.
Я прошу прощения, но мы должны проверять каждого, кто к ней приближается.
Özür dilerim ama ona yaklaşacak herkesi incelememiz gerekiyor.
Ага, я прихожу сюда после каждого раскрытого дела, что значит, я бываю здесь часто.
- Yani buradan çıkmıyorsun. Güzelmiş.