Как вам traduction Turc
10,618 traduction parallèle
Как вам?
Nasıldı?
Как вам и сказали, я ничего не видел, и ничего не знаю.
Adamın dediği gibi hiçbir şey görmedim ve bilmiyorum.
Как вам удалось запереть Лиама в его же багажнике?
İkiniz Liam'ı nasıl kendi arabasının bağajına soktunuz?
Как вам это нравится, доктор Кучера?
Bunlar size hitap ediyor mu, Dr. Kucera?
Как вам чай?
- Çayın nasıl olmuş canın?
Позвольте задать вопрос – как вам удалось меня найти?
Sormamın sakıncası yoksa, beni nasıl buldunuz?
Как вам пицца?
Pizzanızı beğendiniz mi?
А теперь делайте, как вам сказали.
Şimdi adamın dediğini yap.
Не знаю, как вам удалось подняться на борт пораньше, мистер Ширмер, но мы...
Nasıl erken bindiğinizi bilmiyorum Bay Schirmer, ama biz...
Как вам филе-миньон?
Filet mignon nasıldı? Güzeldi!
Это намного более увлекательно, когда уважаешь противоположную сторону, как вам кажется?
Karşıya saygı duyduğunuzda daha heyecanlı hale getiriyor, sizce de öyle değil mi?
Ну, и как вам?
Nasıl gidiyor peki?
Как вам здесь работается?
Burada çalışmak falan?
Как вам известно, мой наниматель чрезвычайно осторожен.
Bildiğiniz üzere işverenim son derece dikkatli biridir.
Как вам известно, я не склонен к насилию.
Çok iyi biliyorsunuz ki şiddet yanlısı biri değilimdir.
Как вам угодно.
Önden buyurun.
Ну и как вам?
Şu ana kadar nasıldı peki?
И мне не нужно вам говорить как ценна эта оценка.
O sicilin ne kadar kıymetli olduğunu söylememe gerek yok.
Как раз собиралась оставить вам записку.
Tam size bir not bırakıyordum.
Потому что если надолго, вам придётся что-нибудь заказать, так как это не бесплатная парковка.
Daha devam edeceksen, siparişleri alayım şimdiden. Çünkü bu masalarda beleşe oturamazsınız.
Да, но как я могу доверять вам?
Evet ama ben sana güvenebileceğimi nereden bileceğim?
Я сделаю пару запросов, вернусь к вам, как только смогу.
Kayıtlara bakmam gerek. Haber alır almaz geleceğim tamam mı?
Как вам это?
Komplo teorileriniz için vaktim yok, Ajan Ressler..
- Сюзи любит лохматые яйца, А вам как они на вид?
Suise kıllı taşakları sevmektedir.
Я отдала вам досье, как и договаривались. Всё... кончено.
Sana dosyayı verdim, anlaşma bu kadardı.
И удачи вам, если сторона обвинения выставит вашего клиента как сексуального маньяка.
Davacı, müvekkilinizi cinsel sapık olarak göstermeye çalışıyorsa bol şans.
Боже мой, ребята, как я вам благодарен.
Aman tanrım. Çok teşekkürler, arkadaşlar.
Но, я вам говорю, как только он надел ту маску, словно стал совсем другим человеком.
O maskeyi takar takmaz farklı birine dönüştü.
Как я могу вам верить, когда вы даже не говорите, кто вы?
Daha bana kim olduğunu bile söyleyemezken sana neden güvenecekmişim?
Как думаете, это место подойдет вам для работы?
Burası ekibinizin ve sizin çalışması için uygun mu?
Но я присоединюсь к вам на пикете как только смогу!
Ama hemen grev hattına yani yanınıza katılacağım.
А это вам как?
Buna ne dersin peki?
Но как твой тренер, я вам настоятельно не рекомендую...
Antrenörün olarak bunu tavsiye edemem...
Вам не кажется, что это звучит как-то по-детски?
Bu biraz çocukça olmaz mı?
В таком прогрессивном городе, как наш, вам не место.
Böylesine ilerici bir şehirde sana yer yok.
Как вам идейка?
Ne dersin?
Если вам есть, что сказать мне о том, как воспитывать моего ребенка, не стесняйтесь, говорите!
Çocuğunu yetiştirme şekliyle ilgili birine birşey söylecekseniz, bana söyleyin!
Я бы хотел вам как-нибудь помочь, но...
Gerçekten söyleyebileceğim daha fazla şey olmasını isterdim, ama...
Не вам говорить мне, что делать, после того. как вы мне это показали.
Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. Bunu bana gösteriyorsun, sonra da ne yapacağımı söylüyorsun.
Я дам вам знать, как только у меня что-нибудь будет.
Bir haber alır almaz size haber vereceğim.
И если я нужен вам в ФБР, она нужна вам на свободе так же, как и я.
Ve eğer beni YİK'te istiyorsanız beni ne kadar istiyorsanız onun da özgür olmasını o kadar istersiniz.
Мы же вам не указываем, как цепляться к людям.
İnsanları böyle taciz etmemelisin.
Я могу рассказать вам о языках программирования и как я попал в Везде, сообщество хакеров, где познал основы, но серьёзно... не лучше ли посмотреть какие-нибудь ролики или то, как взрываются всякие штуки?
Yani programlama dillerinden veya bana temelleri öğreten hacker grubu Everywhere ile nasıl iletişime geçtiğimi falan anlatabilirdim ama bu mudur yani? Bunun yerine patlayan şeylerin Vinelarını izlemeyi tercih etmez miydin?
И я решил, что у меня больше шансов, если я обращусь к вам как родитель к родителю.
Ben de birer ebeveyn olarak konuşarak birbirimizi daha iyi anlayacağımızı düşündüm.
Я говорил вам, как ценю вас в последнее время?
Size son zamanlarda ne kadar minnettar olduğumu söylemiş miydim?
Я как раз шла к вам.
- Seni görmeye geliyordum.
Не хочу притворяться Я знаю как сделать вашу работу но мне кажется вам лучше нацелить прожектор под ночным небом его логово светится
İşinizi size öğretecek değilim ama bana kalırsa gece projektörle logosunu gökyüzüne yansıtmak en iyi ihtimaliniz olur. Eminim sizi bulacaktır.
Как я сказал вам, я остановился у склада чтобы забрать свой костюм Санты, и увидел ту женщину, собирающуюся выстрелить в вашего партнёра.
Size söylediğim gibi depoya Noel Baba kostümümü almak için gittim ve ortağınızın o kadın tarafından öldürülmek üzere olduğunu gördüm.
Вам может не нравиться запись или то, как она была сделана, но предварительный запрет - это неправильно.
Kayıtlarımıza veya nasıl yapıldıklarına katılmayabilirsin,... ama önceden kısıtlanma yanlış.
Почему бы Вам не сказать нам, как это исправить?
Bize nasıl düzelteceğimizi söyler misiniz?
Хорошо вам после того, как вы всё это вскрыли?
Her şeyin böyle ortaya dökülmesinden memnun musunuz?
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вампир 18
как вам такая идея 17
как вам это удалось 83
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вампир 18
как вам такая идея 17
как вам это удалось 83