Как глупо с моей стороны traduction Turc
38 traduction parallèle
Как глупо с моей стороны!
Ne kadar aptalım!
Как глупо с моей стороны.
Ne kadar aptallım Ne kadar aptallım
[Усмехается] Как глупо с моей стороны.
Ne kadar da aptalım.
Как глупо с моей стороны.
Oh ne aptalım.
Как глупо с моей стороны.
Ne kadar aptalım. Hemen gidiyorum.
Как глупо с моей стороны.
Ne kadar aptalım.
- Как глупо с моей стороны.
- Ne kadar aptalım.
[Доставлял всем неприятности, думая что как только появятся деньги я всё утрясу.] Но... как глупо с моей стороны.
Ben, aptalca davrandım, düşündüm ki paraya sahip oldukça sırtım hep sağlam olur.
Как глупо с моей стороны.
Kesin salakça bir şey.
Как глупо с моей стороны...
Ne aptalmışım.
О, как глупо с моей стороны.
Ne aptalım.
- Да, идите, как глупо с моей стороны.. - Конечно, это замечательно.
Tabi ki, gidin, benim aptallığım...
Как глупо с моей стороны.
Ne kadar şapşalım.
Как глупо с моей стороны.
Ne kadar safım.
Как глупо с моей стороны.
Na kadar aptalım!
О, нет. Вы не переодевали меня в детстве. Как глупо с моей стороны.
Yok, sen beni küçük bir kızken giydirmezdin.
Конечно, как глупо с моей стороны.
Tabii ya. Ne aptalım.
Да, как глупо с моей стороны.
Tabii ya. Ne kadar da aptalım.
Как глупо с моей стороны сомневаться.
Ne salağım.
Как глупо с моей стороны.
Ne ahmağım! Tatlım.
Как глупо с моей стороны.
Ne aptalım.
Как было глупо с моей стороны думать, что вы хотите помочь.
Yardım edebileceğini düşünmem ne kadar aptalcaydı!
Как глупо было с моей стороны не предусмотреть это заранее.
Bunu düşünmemiş olmam ne kadar aptalca.
И как глупо было с моей стороны сыграть роль воровки.
Ve aptal ben, hırsız rolünü aldım.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
Ama bunu bana sorman aptalca. Çünkü bunu yaptığını söylemiştin.
А, как ужасно глупо с моей стороны, доктор, неужели так поздно?
Ne kadar aptalım, doktor. Vakit o kadar ilerledi mi?
Как глупо с моей стороны!
Çok aptalım!
Как все-таки глупо с моей стороны посылать сюда Таню.
Tania'yı buraya gönderme salaklığını nasıl yaparım!
Как же глупо с моей стороны.
Ne kadar aptalım.
Они посвятят отдельную страницу тому как глупо было с моей стороны думать, что я могу пойти на свидание с кем-то, как она, и мне прийдется разрабатывать дизайн для этой страницы.
Onun gibi biriyle çıkabileceğimi düşündüğüm için ne kadar aptal olduğumla ilgili bir sayfa ayıracaklar ve bu sayfayı benim tasarlamam gerekecek.
Как глупо с моей стороны.
Nasıl bir şapşallık etmişim yahu?
А это были лишь мои веки. Как глупо и романтично с моей стороны...
Ama aptal ve romantik olan benim göz kapaklarımdı.
По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
İşin doğrusu, sır tutabilme yeteneğimin Grayson ailesindeki kadar kıymetli karşılanmayacağı bir yerde sıfırdan başlamak benim için hiç akıllıca olmaz.
Как глупо было бы с моей стороны навредить свидетелю, который собирался давать показания против меня.
Aleyhimde ifade veren bir tanığa zarar vermeyi isteyecek kadar aptal olabilir miyim?
Как глупо с моей стороны.
Nasil bir sapsallik etmisim yahu?