Как же иначе traduction Turc
180 traduction parallèle
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок.
- Elbette hastaydı. Şoktan.
А как же иначе?
İnanmam gerek.
- Да, как же иначе...
- Öyle olduğunu tahmin edebiliyorum.
— Конечно! Как же иначе?
Davranmamamız için bir neden mi var?
Конечно, а как же иначе?
- Evet. Biliyor musun?
А как же иначе, Эльза?
Sen ne diyorsun Elsa?
Конечно, как же иначе?
Tabi ki, nasıl yaparım ki?
А как же иначе?
Daha başka nasıl olabilirim?
Как же иначе?
- Yumrukların hala üstümde mi?
А как же иначе, она больна.
Hastaydı. Başka ne yapabilirdik ki?
- А как же иначе?
- Ne bekliyordun ki?
ј как же иначе?
Hep öyle çalıştı.
- Конечно, как же иначе.
- Tabii ya, "kadın".
А как же иначе?
Şey, nasıl olmasın ki?
А как же иначе?
Kim olmaz ki?
Разумеется, Роз, как же иначе.
Kesinlikle Roz. Her zaman. Sorman yeterli.
Ни намёка, как же иначе, когда поблизости шериф Вуди.
Hayır kesinlikle, Şerif Woody varken böyle bir şey olamaz.
Солнце улыбается сегодня и как же иначе?
Güneş bugün bize gülümsüyor.
- А как же иначе. Иди давай, наслаждайся чудесным закатом...
Gün batımını izleyerek romantik bir an yaşarsınız.
Как же иначе, я 10 лет была за ним замужем.
Sevmem gerek. On yıl onunla evli kaldık.
А как же иначе!
Niye hoşuna gitmesin?
Ну, а как же иначе.
- Eh, bu taktiri haketmiştim.
Конечно. Как же иначе.
Elbette seviyorum.
А как же иначе?
Yanıma taşınabilir bir set almıştım.
Как же иначе она ела бы пепперони с экстра-сыром... через годы после этого?
İşte bu yüzden yıllar sonra hâlâ ekstra peynirli ve peperonili pizza yiyebiliyor.
Конечно было, как же иначе..
Tabi ki iyiydi. Ben de ne diyorum?
- А как же иначе.
Elbette, altın çocuk.
Как же иначе, Дэвид?
Nasıl gitmem, David?
Конечно, как же иначе?
Değil mi?
Как же иначе?
Neden hoşlanmayayım ki?
Ну, как же иначе, я только что встал.
- Tabii ki sıcak olacak, şimdi kalktım.
А как же иначе? Я сам его учил.
Öyle olmalı, ben eğittim.
А как же иначе?
Neden kalamayayım ki?
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Bana gelince, elimden geldiği kadar birilerini aldatıp bu belirsiz savaşta size yardımcı olacağım. Ancak çok fazla senden yanaymış gibi davranamam, çünkü farkına varılırsa, kardeşin George'u babasının gözü önünde katlederler.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
Bak, ben, ben düşündüm de, sorsam iyi olur... çünkü başka türlü nereden bileceğim ki...
Как же иначе?
Tabii öyle olacaktı.
Я так счастлива.Как же иначе, Жасмин.
Oh, baba--hayatımın en güzel anlarını geçirdim. çok mutluyum.
А как же иначе?
Oyun bitti.
Иначе непонятно, как же она могла справиться с тобой?
Yoksa senin gibi birinin elinden kurtulmayı nasıl başarır?
Как же мне иначе им одежду стирать?
Yedek giysimiz yok ki! Elbiselerinin yıkanması gerekliydi!
А как же иначе?
Niye sevmeyeyim?
Вы имеете те же самые права как любой член этой команды, и я не собираюсь позволять этому издателю говорить иначе.
Bu mürettbetın hepsi aynı haklara sahiptir, ve yayıncının bunu değiştimesine izin vermeyeceğim.
О да, это крайне важно иначе срок достижения зрелости был бы таким же, как у людей.
Evet, gerekliydi. Yoksa yetişkin bir klonun yetişmesi bir ömür sürerdi.
Ужасно ощущаю себя в этой роли, но надо же как-то зарабатывать. А иначе никак.
Bu rolde seni çok kötü hissediyorum ama nasıl kazanacağım.
- А как же иначе?
- Ne?
Как же я мог иначе.
Beni görmelisiniz çocuklar.
Я хочу сказать, иначе как же мы примем несовершенство других?
Yani, başka nasıl diğerlerininkini kabullenebilirsin?
Мы должны быть столь же терпеливы и непоколебимы как мятежники, иначе они нас просто пересидят.
O asiler kadar sabırlı ve kararlı olmalıyız. Yoksa bizi silerler.
У тебя это звучит, как у всех этих либеральных СМИ, так же как вся их херня, так или иначе.
O liberal medya saçmalıklarından, her tarafta yeterince var zaten.
А как же иначе?
Neden almayalım ki?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34