Как мне отсюда выбраться traduction Turc
50 traduction parallèle
— Как мне отсюда выбраться?
- Buradan nasıl çıkacağım?
Как мне отсюда выбраться?
Buradan nasıl çıkabilirim?
Как мне отсюда выбраться?
Buradan nasıl çıkarım?
Я хочу вернуться, но я не знаю, как мне отсюда выбраться.
Ben de gitmek istiyorum ; ama dışarı nasıl çıkacağımı bilmiyorum.
Вопрос в том, как мне отсюда выбраться.
Soru, buradan nasıl çıkacağım.
Как мне отсюда выбраться?
Nasıl çıkacağım buradan?
Как мне отсюда выбраться?
Bu yerden nasıl çıkacağım ben?
А ты расскажешь, как мне отсюда выбраться.
- Buradan nasıl çıkacağımı söyle.
Как мне отсюда выбраться?
- Buradan nasıl çıkacağım?
- Что? Кто? Как мне отсюда выбраться?
Buradan nasıl çıkarım?
Как мне отсюда выбраться?
Buradan nasıl çıkacağım?
Как мне отсюда выбраться?
Bu durumdan nasıl kurtulabilirim?
Нет, вы мне скажите, как мне отсюда выбраться?
Lütfen söyleyin, buradan dışarı nasıl çıkmam bekleniyor?
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
Oz'dan gitmek için her şeyi yaparım. Ama Kansas'a dönüş yolu hangisi?
- Как мне выбраться отсюда?
- Buradan nasıl çıkarım?
Как теперь мне отсюда выбраться?
"Nasıl kurtulacağım buradan?" diyorum.
Как мне отсюда выбраться!
Kıpırdayamıyorum!
Как мне выбраться отсюда?
Nasıl kurtulacağım?
Они показали мне, как выбраться отсюда.
Buradan nasıl çıkılacağını gösterdiler.
Ну, Виктор, как мне выбраться отсюда.
Beni ne zaman göndereceksin?
- Трудно сказать... Как бы мне выбраться отсюда?
Söyleyecek söz bulamıyorum. nasıl kalkacağım?
Гарольд? Как мне выбраться отсюда?
- Harold, buradan nasıl çıkacağım?
Скажи мне, как отсюда выбраться!
Defolun buradan! Buradan nasıl çıkacağımızı söyle!
Теперь покажи мне, как отсюда выбраться
Şimdi de çıkışı göster.
Как мне выбраться отсюда?
Nasıl geri döneceğim?
И как мне теперь отсюда выбраться?
Buradan hemen gitmek zorundayım.
Мне кажется я знаю, как нам Отсюда выбраться..
Buradan nasıl çıkacağımızı biliyorum galiba.
- Как мне выбраться отсюда?
- Ben nasıl çıkacağım? - Ne?
Как мне выбраться отсюда?
Buradan nasıl çıkarım?
Мне сообщили, что у тебя есть план, как выбраться отсюда.
Buradan çıkmak için plan yaptığınız haberi geldi bana.
Как мне выбраться отсюда?
Buradan nasıl çıkacağım?
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть план, как нам выбраться отсюда.
Bizi buradan çıkartacak bir planın olduğunu söyle ne olursun.
И теперь мне нужно как-то выбраться отсюда.
Şimdi buradan çıkabilmek için bir yol bulmam lazım.
Если я поднимусь на поверхность, я узнаю, как перелезть через стену и выбраться отсюда. Но, мне нужна диверсия в карцере.
Yüzeye çıkabilirsem, bizi duvardan aşıracak, buradan çıkaracak şeyleri bilebilirim ama öncelikle hücrede o şaşırtmacaya ihtiyacım olacak.
Важно - как выбраться отсюда. Вы правы, может, мне сберечь немного кислорода, пристрелив вас обоих?
Haklısın, belki ikinizi de vurarak biraz oksijen tasarrufu ederim?
Я должны выбраться отсюда до того, как они узнают обо мне.
Ucubenin teki olduğumu kimse anlamadan buradan gitmek zorundayım. - Onu buldum.
Ты как-то сказал, что если я захочу выбраться отсюда, то ты поможешь мне. Ну, теперь прошу об этом.
Şimdi rica ediyorum.
Теперь скажи мне, как отсюда выбраться!
Şimdi bana burdan nasıl çıkılacağını söyle!
Вот почему мне нужно выбраться отсюда. Потому что никто здесь не воспринимает меня как мужчину.
İşte bu yüzden buradan gitmek zorundayım çünkü buradaki kimse bana erkekmişim gibi davranmıyor.
Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить...
Bunca zamandır serbest bırakılmamı sağlayacak planı yapmanı bekledim. - Bir şekilde başaracağına inandım.
Я имею ввиду, папа сказал мне оставаться здесь с какой-то целью, знаешь, но прятаться здесь так же опасно, как и пытаться выбраться отсюда.
Yani, babamın burada kalmamızı söylerken bir sebebi vardı. Ama burada kalmamız çok tehlikeli olursa başka bir yere gitmemiz gerekir.
Как же мне теперь выбраться отсюда?
Nasıl çıkacağım ben şimdi buradan?
Мне нужно понять, как выбраться отсюда!
Lütfen, yapamazsın. Bu işten sıyrılmanın bir yolunu bulmalıyım.
Мне нужно выбраться отсюда. Как тебя зовут?
- Buradan çıkmam gerek.
Она не хочет рассказать мне слишком много, но у меня есть ощущение, что она может знать как отсюда выбраться.
Pek birşey anlatmadı, ama... buradan nasıl çıkıldığını bildiğini seziyorum.
Зум только что показал мне, как отсюда выбраться.
Zoom az önce bu şeyin için nasıl çıkacağımı gösterdi bana.
Так, и как же теперь мне отсюда выбраться?
Peki buradan nasıl çıkacağım?
Я рассказываю вам это, потому что каждая минута на вес золота, и мне нужно как можно быстрее отсюда выбраться.
Bakın, zamanın şu durumda... çok önemli olduğunu söylüyorum size. Mümkün olan en kısa sürede buradan çıkmam lazım.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19