Как это произошло traduction Turc
1,160 traduction parallèle
Понятия не имею как это произошло.
Bunun nasıl olduğunu bilmiyorum.
Как это произошло?
Durum nasıl gelişti?
- Как это произошло?
Nasıl olur bu?
Я хочу знать, как это произошло.
Sadece bu şeyin nasıl olduğunu bilmek istiyorum.
Ты помнишь, как это произошло?
- Hatırlıyor musun? - Kazayı hatırlıyor musun? - Hayır.
Как это произошло?
Ne oldu?
Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось.
Nasıl olduğunu anlamadan, sadece her şeyin gelişmiş olduğu bilgisiyle.
Не знаю, как это произошло.
Ne olduğunu anlayamadım.
Кто то ещё видел как это произошло?
Başka kimse kazayı görmedi mi?
Она пребывает в состоянии шока с тех пор, как это произошло.
Dünden beri şok geçiriyor.
Я не понимаю как это произошло.
Nasıl olduğunu.. .. anlamıyorum.
Ну теперь, когда Росс знает, скажи нам, как это произошло? Когда?
Madem artık Ross biliyor, bize nasıl olduğunu anlatacak mısınız?
- Как это произошло?
Nasıl oldu?
Я не понимаю, как это произошло, Сэр, но мы потеряли его.
- Efendim, onu kaybettik.
Я не знаю, как это произошло, клянусь Богом.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Как это произошло?
- Nasıl oldu diyor?
И пусть я сдохну, но ты расскажешь мне, как это произошло.
Allah'tan beni öldürürse, bunun nasıl olacağını bana anlatmalısın.
- Постой.Как это произошло?
- Bekle, bu nasıl oldu?
Как это произошло, Уилл?
Ne yapıyordu Will?
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
Tanrım, bu utanç verici. Nasıl oldu bilmiyorum.
Не знаю, как это произошло.
Nasıl oldu bilmiyorum.
- Как это произошло?
- Bu nasıl oldu?
- После того, как это произошло, мы не могли справиться с горем.
Olay olduğunda, yasımız çok ağır gelmişti.
Я не до конца понял, как это произошло.
Nasıl olduğunu tam olarak anlamadım.
Вот как это произошло!
İşte bu kadar!
И вы знаете, как это произошло и хотите нам помочь? Помочь?
Ne olduğunu biliyorsunuz ve yardım etmek istiyorsunuz?
Я никак не могу понять, как это произошло.
Anlamıyorum.
Если вы знаете, как это произошло, расскажите.
Olanları biliyorsanız bana söylemelisiniz.
Да, кстати, а они знают, как это произошло?
Evet, ne olduğunu biliyorlar mı?
А как вы думаете, если бы все это произошло, мы были бы вместе?
Aman Tanrım, Rachel Green?
Не знаю, как все это произошло.
Konuya nasıl gireceğimi bilmiyorum.
Ну, это произошло недели четыре назад. Как по-вашему, будет лучше :.. ... все в одну или равномерно?
Aşıyı aynı bölgeye mi yoksa farklı bölgelere mi yapmak yararlı?
- Дела... как это произошло.
Sanki etrafımdaki her şey dönüyor.
И это произошло после того, как Господь Бог решил испытать Авраама и сказал ему : "Авраам."
Tanrının İbrahim'i test etmesinden sonra bu olayların geçmesine sıra gelmişti... "İbrahim,"..... ve İbrahim cevapladı "Buradayım."
Как это произошло?
Bu nasıl oldu?
Я стараюсь, чтобы это произошло как можно позже.
Hâlâ kararı erteletmeye çalışıyorum.
- Никто не видел как это произошло.
Bebek hırsızları bir şey taşımaz.
Как известно, Феникс - это птица, которая возрождается из пепла, и со мной произошло что-то подобное, Сюзетт.
Phoenix küllerin arasından doğan kuş ne de olsa. Ben senin tanımadığın biri oldum.
Как же это произошло?
Bu nasıl oldu?
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но.. И прежде чем я начну, что это летит на меня?
Oraya nasıl ulaştığımı size anlatamam yada kim olduğumu yada neler olduğunu ama... ona gelmeden önce, üzerime doğru gelen şey ne?
- Как бы это не произошло, постарайся не заниматься этим пару дней.
- Ne olursa olsun, birkaç gün uzak dur.
Честно, это было не то время и не то место, - но все как-то произошло.
Yanlış zamanda yanlış yerdeydik ve bir şey diğerini izledi.
- Вы знаете, как это произошло?
Nasıl olduğunu biliyor musunuz?
Это произошло через пару недель после того, как Донна и Майкл уехали, а Стивен пригласил меня послушать новые записи.
Donna ve Michael gitikten bir kaç hafta sonrasıydı... ve Steven beni davet etti yeni bir albümü dinletmek için.
Понимаю как это всё неловко, но то, что произошло в коридоре...
Garip olduğunu biliyorum ama koridorda olan- -
Встретила Бадди, после того, как прочитала его книгу. Я рассказала ему, что произошло у тебя в жизни. На сколько тебя это потрясло и что меня это сводит с ума.
Buddy'le onun kitabını okuduktan sonra tanıştım ve ona hayatımızdaki bazı sorunları anlattım ne kadar üzüldüğünü ve beni nasıl çıldırttığını falan.
Это произошло после недавнего освобождения Бенджамина Ганделаха, о котором было много противоречивой информации после того, как он нашёл тело мальчика в середине декабря.
Yakın zamanda serbest bırakılan Benjamin Gundelach, Aralığın ortasında çocuğun cesedini bulmasından sonra suçlamaların odağı haline gelmişti.
Так что я просто хочу объяснить, как именно это произошло.
Bunun nasıl olduğunu size anlatmak istedim.
Но Доусон доверил мне все свои сбережения, а я все потерял. Как же я допустил, чтобы это произошло?
Ama Dawson bana bütün birikimini verecek kadar güveniyordu ve ben onu batırdım.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
Bunun olmasının tek sebebi seni Charlie'yi öperken görmem.
Я не знаю, все это произошло после энцефолограммы, и вдруг я смог двигать металлические предметы как магнит.
MR'dan sonra metal nesneleri hareket ettirebiliyorum.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794