Карьеру traduction Turc
1,989 traduction parallèle
Ты собираешься разрушить мою карьеру.
Kariyerini mahvedeceksin.
Дилия Энн, должно быть, это такая награда, что все эти люди пришли сегодня почтить Вашу потрясающую карьеру Хранительницы Истории.
Delia Ann, tüm bu insanların etkileyici olan Memory Matron kariyerinizi onurlandırmak için toplanması çok gurur verici olmalı.
- Спаси мою карьеру.
- Kariyerimi kurtarmak.
И, как многие женщины, которые предпочитали карьеру семье, я решила повести свою жизнь в другом направлении, пока есть время.
Ve aile yerine kariyerini seçen birçok kadın gibi hâlâ vakit varken, hayatımda farklı bir yol seçmeye karar verdim.
Я бы назвал свою школьную карьеру абсолютно успешной.
Okul hayatıma baştan sona başarılı diyebilirim.
Сумел каким-то образом сделать карьеру от продажи дорогих автомобилей в Такома Парк до работы на Аднана Салифа.
Bir şekilde Takoma Park'ta Adnan Salif adına lüks arabalar satmayı başlamış.
Ну, я пытался построить голливудскую карьеру, но не осознавал, как тяжело быть актером.
Hollywood'da kariyer yapmaya çalıştım. Ama oyunculuğun ne kadar zor olduğunu fark etmemiştim.
Ты рушишь не только свою карьеру.
Geleceğinle oynuyorsan başka mesele.
Ни разу за всю карьеру?
Tüm kariyerin boyunca hiç mi?
Я не хотел разрушить её карьеру.
- Kariyeri mahvolsun istemedim.
Возможно, я ставлю под угрозу блестящую карьеру в Вашингтоне.
Belkide başkentteki mükemmel bir iş fırsatını tehlikeye atıyorum gibi hissediyorum.
Я так думаю Он может погубить свою карьеру.
Ben şüpheleniyorum. Kariyerini mahvedebilir.
Если вы пытаетесь запугать меня, чтобы я раскрыл имя моего информатора, это не сработает не думаю, что у вас есть источник я думаю, вы убили девочку, чтобы сохранить свою карьеру
Kaynağımı söylemem için beni korkutmaya çalışıyorsan, işe yaramaz. Bence kaynağın yok. Bence kariyerini kurtarmak için, kızı öldürdün.
Дэвид сказал, что эта история поможет сделать ему карьеру, поэтому я и дала ему код, а из-за того, что он услышал, его снесли с дороги.
David bu hikâyenin kariyerinde ilerlemesini sağlayacağını söylüyordu. Ben de kodu ona verdim. Her ne duyduysa yolun dışına çıkmasına sebep oldu.
Вы готовы поставить свою репутацию и карьеру на это?
Kariyerin ve itibarın üzerine bahse girer misin?
Когда я был ребенком, парнем, начинающим карьеру и даже сейчас, когда я вроде ка добился минимального успеха
Çocukken, iş yapan genç biriyken ve şimdi, başarılı sayılan bir insanken bile.
Я - завершать карьеру, ты - начинать карьеру как партнер.
Ben kariyerimi noktalayacağım, sense ortaklık kariyerine başlayacaksın.
Карьеру, жену.
Kariyerini, karısını.
Я наплевала на свою карьеру, лишь бы быть с ним.
Onunla olmak için kariyerimi bile hiçe saydım.
Для тебя, ставящей карьеру превыше всего, это как вступить в сайентологию или набить тату на шею.
Amy, bu dini bir tarikata girmek ya da boynuna dövme yaptırmak gibi bir şey bu. - Kariyerini mahveder.
- Если когда-нибудь захочешь сменить карьеру...
- Hiç kariyer değiştirmek istedin...
Это может разрушить его карьеру.
Kariyerini mahvedebilirim.
Не сделали карьеру.
Kariyerin yok.
Она изменила мою карьеру, мою диету.
Kariyerimi, beslenme şeklimi değiştirdi.
Ты хочешь погубить его карьеру.
Kariyerini bitirmek istiyorsun.
Карьеру Вика разрушил сам Вик.
Wyck kendi kariyerini, kendisi raydan çıkardı.
Человек, который посвятил свою жизнь и карьеру помощи людям в БлуБелл.
Tüm hayatını ve kariyerini BlueBell halkına yardım etmeye adamış bir adam.
Можно поговорить о хирургии, обсудить твою карьеру, всё, что захочешь.
Ameliyat hakkında konuşabiliriz, senin kariyerin ya da sen ne istersen.
Я даже не представлял, что это веселье перерастёт в карьеру в НФЛ.
Tüm bu eğlencenin, Ulusal Futbol Ligi'nde bir kariyere dönüşeceğini bilemezdim.
Как хирург, я скажу тебе... что ты убила свою карьеру.
Bir cerrah olarak söylemeliyim bu kariyerini öldürür.
это поместит мою карьеру годы впереди спецификации, но если бы я взял ( а ) это, я бы никогда не был ( а ) до конца уверен ( а ), почему я это сделал.
.. birkaç basamak üste çıkaracağını biliyorum, ama kabul edersem, ne için kabul ettiğimden asla emin olamayacağım.
Но Вариний быстро делает карьеру. И когда-нибудь он станет консулом.
Fakat Varinius daha hızlı yükseliyor ve bir gün konsül unvanını taşıyacak.
Я потеряю работу, карьеру...
İşimi ve kariyerimi kaybederim.
Я мог быть в Вашингтоне, но вместо этого, я остался в Нью Йорке и позволил Денби сломать мою карьеру, чтобы ты могла быть в этом глупом шоу.
Washingtonda olabilirdim ama onun yerine New york'ta kaldım Denby'nin kariyerimi mahvetmesine izin verdim bu aptal gösteride olabil diye
Я тогда только окончил колледж, начинал свою карьеру... опрашивая преступников, вроде Дэмиена Фанлероя.
Okuldan yeni mezun olmuştum, Yüksek lisans tezimi yazmaya... Damien Fontleroy gibi suçllarla görüşmeye başlamıştım.
Каждый вампир на этом совете посвятил свою карьеру, свою жизнь, свою судьбу служению консолидации.
Bu konseydeki her bir vampir kariyerini hayatını, kaderini halka karışma emeline adadı.
Я построил карьеру на нём.
Ve onunla bir kariyer yaptım.
На работу, на карьеру, на Нью-Йорк, на пустоголовую бывшую жену.
İşin, kariyerin, New York'daki yaşantın gerizekalı eski karın.
Я прихожу и к ебеням уничтожаю твою карьеру.
Ben de senin kariyerini mahvetmeye geldim.
Я всю карьеру подлизывался к своему боссу.
Tüm kariyerim patronun kıçını öperek geçti.
Возможно, меня отстранят от командования, но все равно для шестидесятилетнего мужчины нет способа сделать карьеру, если он не командует боевой армией.
Muhtemelen, alayım rahatlamış olacak. Ama altmışındaki bir adamın savaşan bir ordusu olmazsa kariyeri bitmiş demektir. Göreceğiz.
Но если все это дело будет санкционировано высшим руководством. Чью-то карьеру может подстегнуть одно показательное дело.
Ama bütün hepsi daha yüksek bir kurum tarafından cezalandırılırsa birileri kariyerini bu dava ile yükseklere uçurur.
"Она пыталась сделать карьеру в разных областях :"
Kısa süren kariyerinde, röportajlardan magazine kadar birçok iş başarmıştı.
Я могу испортить твою карьеру.
- Kariyerin için hiç iyi değil.
Мы хотим, чтобы у вас была продолжительная карьеру.
Uzun uzun bir kariyerin olsun isteriz.
И окончательно разрушить мою карьеру?
Kariyerimi tamamen mahvet diye mi?
Лучший способ вернуть твою карьеру - это поймать Анжелику Ангел.
Kariyerini geri getirmenin en iyi yolu Angelica Angel'ı yakalamak.
Я могу дать тебе имя очень надежного спецагента, которая готова сменить карьеру.
Sana kariyer değişikliği düşünen çok güvenilir bir gizli servis ajanının adını verebilirim.
Это экслюзивное интервью поможет восстановить мою карьеру
Böyle özel bir haberi kaparsam kariyerimi toparlayabilirim.
Я делаю твою карьеру, и я же могу ее разрушить.
Kariyerini ben yarattım mahvetmesini de bilirim.
В самом деле, не может же он так закончить свою карьеру.
Kariyeri böyle bitemez.