Клятва traduction Turc
242 traduction parallèle
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
Şükranlarımız senin yanında olma yeminidir... iyi günde, kötü günde... ne olursa olsun!
Вскоре, смерть оказалась предпочтительнее вражеского гнета. И смертная клятва стала больше, чем клятвой.
Kısa zamanda ölüm zulme yeğlenir oldu ve direniş andı, sözde kalmayıp gerçeğe dönüştü.
Нет, такая клятва для девчёнок.
Hayır, o küçük, değersiz şeyler için geçerli.
Наслаждаться - вот единственная клятва.
"Zevk almaya and içelim"
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
Yemin ettim! Eğer yalan yere yemin ediyorsan... Tanrı'dan dilerim ki ağabeyinin öldüğü gibi ölesin.
Завтра. И эта клятва.
Yarın... bir söz.
Какая ещё клятва?
Ne sözü?
Клятва.
Yemin edin.
Так вот чего стоит ваша клятва, клингон?
- Sözünüz bu mu?
Клятва офицера Звездного флота не двусмысленна.
Bir Uzay Filosu subayı olarak ettiğim yemin çok bariz ve bağlayıcı.
Это клятва.
Bu söz demektir.
"Клятва"? Что за бессмыслица!
Bu saçmalık!
"Клятва".
" İlk olarak...
Думаю, для этих парней клятва именем матери не имела особой ценности.
Sanırım o çocuklariçin, annelerinin şerefini korumak pek önemli değildi.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
Dürüst olmalıyım, bu kadın ve Hipokrat Yeminim kafamın içinde bayağı zor saatler geçiriyorlar.
Как люди, посвятившие свою жизнь службе, знаю, что вы, как никто, способны понять насколько священна для меня Клятва Верности нашему Флагу.
Hayatını kanuna için hizmete adamış adamlar olarak sadakat yeminimin benim için ne kadar kutsal olduğunu anlayabilirsiniz.
Священная клятва лепреконов.
Kutsal bir yemin ediyorum sana.
То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва.
O kağıtta yazan şey bir vaattir, yemin değil.
Клятва крови.
Kan davası.
[ "Кровная клятва" ]
KAN YEMİNİ
Ваша кровная клятва многое для него значила.
Seninle yaptığı kan yemini onun için çok önemliydi.
А я знаю, что клингонская кровная клятва не может быть нарушена.
Ben de Klingon kan yeminin asla bozulamayacağını biliyorum.
Все изменилось, даже кровная клятва не так важна как прежде.
Hiç bir şey eskisi gibi değil, kan yeminleri bile.
Ты знаешь, что эта клятва значила для Курзона.
Bu yeminin Curzon için ne ifade ettiğini biliyorsun.
Этого требует твоя кровная клятва, да?
Ettiğin kan yemini bu değil mi?
Клятва лжецу вовсе не клятва.
Bir yalancıya verilen sözün geçerliliği yoktur!
Это клятва. Торжественная клятва.
- Yemin ediyorlar.
Ваша Клятва Гиппократа говорит, "Не причини вреда."
Hipokrat yemini "zarar vermeyin" diye başlar.
Клятва принята.
Bunu hatırlatırım.
Код чести воина, клятва перед сражением.
Savaşçı kanunu, savaştaki zevk.
- Да, но клятва подействовала.
— Evet, fakat yemin işe yaradı.
Клятва, которую она дала была ложью. Но она не любила меня.
Ama beni sevmedi.
К счастью для этих пациентов, клятва Гиппократа - часть моей программы.
Ne talih ki, hastalar için Hipokrat yemini ile programlandım.
Клятва его именем ничего не стоит, если ты не знаешь, кем он был.
Eğer babanın adını bilmiyorsan, onun adının üzerine yemin etmek hiçbir şey ifade etmez.
А что клятва?
Ne olmuş yani?
- Да, клятва.
Söz veriyorsunuz ya.
Клятва Гиппократа.
- Ona Hipokrat Yemini deniyor.
Русский, он не сдержит клятва.
Rus! O, sözünü tutmayacak!
А как же клятва, Аслан?
Yemin etmiştin, Aslan!
Клятва должна быть нарушена.
Bir yeminimi bozmam gerekiyor.
И это моя торжественная клятва отдать тебе всё, что есть у меня.
ve bu benim kutsal yeminim... benim olan herşeyi sana vermek...
АЛАН А как же свадебная клятва?
Hani ölüm bizi ayırana kadar beraberdik?
Азиатка? Что значит клятва верности в устах женщины, относящейся к расе, никогда не державшей слово, данное грекам?
Evlilik andı, biz Yunanlılara, şimdiye kadar verdiği hiç bir sözü tutmamış bir insana ve bu ırka, ne ifade eder ki?
Клятва.
Yemin...
А теперь, сын мой, клятва верности.
Şimdi evlât, yeminler hakkında...
Клятва остаётся в силе в качестве жеста тебе.
Sana bir jest olarak, yeminim hala geçerli.
В сем твоя клятва.
Bu senin yeminin.
В сем твоя клятва.
Bu sizin yemininiz.
- Твоя клятва - из книги?
- Yeminini kitaptan mı aldın?
Перси, твоя клятва.
Percy, senin yeminin.
Да, но это же не клятва, написанная кровью.
Evet ama kesin bir karar değildi. Onlara katılabilirdik.