Когда мы вернемся домой traduction Turc
74 traduction parallèle
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость. И оно у нас будет.
Ve kanıt elimizde olacak.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
Eve döndüğümüz zaman çok rahatlayacağım.
Когда мы вернемся домой?
Ne zaman eve gideceğiz? Ne zaman eve gideceğiz?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Seni eve götürürken öyle iyi karşılayacağım ki. Seni lanet olası!
когда мы вернемся домой.
- Eve gidene kadar bekleyemem.
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Son bir isteğim daha var, eve döndüğümüzde Zaman Soruşturmalar Departmanı'ndan ziyaretime gelinsin.
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой? У меня нет дома.
- Eve döndüğümüzde olacak mı?
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Dünyaya geri döndüğümüzde bunu sana hatırlatırım.
Когда мы вернемся домой?
Eve ne zaman dönüyoruz?
Когда мы вернемся домой я сделаю тебе высококачественный протез, который будет выглядеть точно как новый.
Eve gittiğimizde yüksek kalitede bir protez seni yeni gibi güzel gösterecek.
Нам нужно будет серьезно поговорить об этом, когда мы вернемся домой, Ал.
Eve gittiğimizde bu konuyu konuşacağız, Al.
Когда мы вернемся домой, у нас будет небольшой серьезный разговор.
Eve döndüğümüzde, küçük bir toplantı yapacağız.
Значит когда мы вернемся домой, тепла там тоже не будет.
Bu da demektir ki eve gittiğimizde ısınamayacağız da.
Когда мы вернемся домой?
Evimize ne zaman geri taşınacağız?
Они ей так нравились, что я взял у него рецепт, чтоб делать ей их, когда мы вернемся домой.
Krepe bayıldı. Ben de tarifini aldım ki eve döndüğümüzde onun için yapabi...
Хорошо, когда мы вернемся домой,
Tamam, biz eve döndüğünüzde,
Просто помни об этом, когда мы вернемся домой.
Döndüğümüzde olan biteni daha iyi anlayacaksın.
- Чувак, если ты скажешь это еще хоть раз, я засуну тебя в духовку вместе с той индейкой, когда мы вернемся домой, понял?
- Bir kere daha böyle dersen eve döndüğümüzde seni de hindiyle beraber fırına atacağım. Tamam mı? - Tamam, tamam.
Ты мне ясно дал понять, что когда мы вернемся домой, между нами все кончено.
Bak şimdi, kendini yeterince iyi anlattın eve döndüğümüz zaman ikimiz bitiğiz, sıfırız.
Когда мы вернемся домой, твоя невеста не привяжет тебя к кровати и не высечет тебя?
Eve dönmeyecek misin? Nişanlın seni yatağa bağlayıp kırbaçlamayacak mı?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Eve gidince ne yapacağız?
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Unuttuğun her şeyi eve döndüğümüzde sana öğreteceğim.
Но когда мы вернемся с победой домой
# Ama evimize dönünce biz zaferle #
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Eğer eve varabilirsek bu kuşku çok görünmüyor, ama ne zaman.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Çünkü eve gittiğimiz zaman, annen beni öldürecek.
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Şimdi ne istersen ye. Ama eve dönünce yumurta akı ve Lean Cuisines.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой... и впервые увидим его пустую комнату... а ты ничего не почувствуешь.
Onu üniversiteye bırakıp eve döndüğümüzde ve onun boş odasını ilk kez gördüğümüzde hiç tepki vermeyecek misin?
Когда мы уходили из Хагно, многие из нас чувствовали, что произошёл перелом, и что мы возможно вернёмся домой.
Haguenau'dan çıktığımızda, çoğumuz aşama kaydettiğimizi ve eve sağ salim dönebileceğimizi düşünüyorduk.
Когда мы домой вернёмся.
Eve dönüyor olacağız.
Вы можете рекомендовать ремни безопасности, когда мы вернемся домой.
Sadece biraz bozuk hava.
Я проверю наборный компьютер, когда мы вернёмся домой.
Geri döndüğümde çevirme bilgisayarını kontrol ederim.
Домой... Думаешь, мы когда-нибудь вернёмся домой?
Bir gün eve dönebilecek miyiz acaba?
Бак, Бак. Мы должны найти себе парочку девок, когда вернёмся домой.
Bak, eve dönerken yanımızda iki de kız götürmeliyiz.
Когда мы вернёмся домой, каждый представит свой собственный отчет.
Yurda döndüğümüzde herkes bu olaydaki sorumluluğunu üstlenecek.
Когда вернемся домой, мы вернем тебе деньги и не будем с тобой больше разговаривать. Как такой расклад?
Eve döndüğümüzde paranı geri vereceğiz ve seninle bir daha hiç konuşmayacağız.
Так что забирайте журналы домой, мы вернемся к работе, когда сможем.
Ders programlarınızı evinize götürün, bu iş bitince derslere devam edebiliriz.
Пап, а когда мы вернёмся домой?
- Baba, eve ne zaman döneceğiz?
Мне интересно, все ли согласятся с тобой, когда мы вернёмся домой.
Bakalım eve döndüğümüzde insanlar buna katılacak mı?
Когда я была маленькой, мама готовила этот суп и ждала, когда все мы вернемся домой.
Çok aç olduğum için hemen yemek isterdim, annem tüm aileyi beklememiz gerektiğini söyleyerek, yememe izin vermezdi.
И я думаю о той ночи... я сидел и смотрел в окно в номере того детройтского отеля, зная что мы вернемся домой с Бьюик, и я спросил у Дэвида : "Это же лучшее из всего, что мы когда-либо сделаем".
O geceyi düşünüyorum da Detroit'teki o otel odasında pencereden dışarı bakarak Buick'le eve gittiğimizi bilerek David'e şöyle demiştim "yaptığımız en iyi şey bu mu?"
Мы просто сделаем, как Дэвид Атенбро, когда вернемся домой, добавим голос за кадром.
Eve geldiğimde üstüne David Attenborough işi yaparız. Sadece ses koy.
Слушай, мы не хотим вонять... когда вернемся домой к нашим жёнам.
Evimize, karılarımıza giderken bok gibi kokmayı istemiyoruz.
Когда мы вернёмся домой, то нас ждут позор и унижения.
Biz asıl hakareti geri dönmeyerek yapıyoruz.
Я могу поиграть в XBOX, когда мы вернёмся домой?
Eve gidince Xbox oynayabilir miyim?
Но когда мы покончим с этим и вернёмся домой, я просто хочу, чтобы ты знала : Ничто не обязано возвращаться на круги своя.
Ama bunu yaptığımızda, eve döndüğümüzde bilmeni istiyorum ki işler eskisi gibi olmayacak.
Это... будет прекрасная тема для обсуждения, когда мы вернёмся домой.
Bu tartışmak için çok harika bir konu ama eve vardığımızda.
Когда вернемся домой, мы тебя вылечим.
- Eve gider gitmez seni iyileştireceğiz.
Вот когда мы вернёмся домой...
Şu an tatil yapıyoruz ama gerçek hayat yakında tekrar başlayacak.
Думаю, что мы вернемся к этому, когда я доберусь домой.
Sanırım bununla eve dönünce uğraşacağım.
А ты... когда мы вернёмся домой, тебе лучше сразу быть на пыточной подушке.
Ve sen. Eve vardığımızda ceza yastığını kuşansan iyi olur.
когда мы вернёмся домой 19
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы разговаривали 36
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы разговаривали 36