Кодекс traduction Turc
613 traduction parallèle
У нас есть кодекс.
- Bir kanunumuz var.
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является Национал-Социалистический Кодекс.
Açıkça söyleyebilirim ki, Nasyonal Sosyalist devletinin temeli... Nasyonal Sosyalist Yasasıdır.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Burada, Louisiana'da "Napolyon Yasası" şöyle çalışır : Kadının nesi varsa, kocasına aittir.
В штате Луизиана, как известно, действует кодекс Наполеона.
Louisiana eyaletinde, bizim bir "Napolyon Yasamız" vardır.
'Прошлой ночью, после плотного ужина, он... " Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
Geçen gece ağır bir yemekten sonra,... " Kendisi New York eyaleti ceza kanununu kafama fırlatır ve o da altı cilttir.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Bu mahkemeden... sanıkları suçlu bulmasını istiyorum... ve askeri kanunlar çerçevesinde gereken cezanın verilmesini talep ediyorum.
Достань уголовный кодекс.
Şu kara kaplıya bir bak.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава и кодекс чести самураев.
Bunu yapmamdaki amaç tamamen bu evin Tokugawa ailesinin ve samuraylığın onurunu korumak içindir.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Bu hane, kırmızı zırhı ve askeri cesareti ile böbürleniyor ama görünüşe göre o haşmetli Iyi evinde bile samuray onuru yanılgıdan başka bir şey değil.
Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества- - кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами.
O, sadece, toplumumuzun katı ve köklü kurallarından birini... ihlal etti. Bu öylesine ciddi bir kuraldır ki, onu ihlal eden, birlikte yaşamaya... uygun değil diye aramızdan kovulur.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
Kuralı ihlal etmeden önce hiçbir kural onu ilgilendirmiyordu... ama daha sonra onların altında ezildi.
Есть такое понятие - кодекс преступного мира.
Yer altı dünyasının da kendine ait raconu vardır.
- Кодекс профессии?
- Profesyonelliğin kanunu mu?
Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки. Это же средневековая дикость.
Bu bir ortaçağ vahşiliği.
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Biz Kelvalıların bir onur yasası var.
Позовешь его, когда изменят кодекс.
Fikrin değişirse haber ver.
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Sonrasında, bir tanığı çapraz sorguya çektiğinde ve yargıç onu durdurduğunda sakin bir şekilde caza kanunundan alıntı yaptı.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Asırlardır Shaolin Tapınağının bu kuralı korundu.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Sizlere önerim, özellikle... sahtekarlık durumlarının esas metnine ve... ticaret kanununa ağırlık vermenizdir.
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Bu kişiler görünüşe göre bunu eşsiz yetenekler ve cesaretle yaptılar.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono, bu kaçırma olayıyla yakuza kanununu ihlâl etti.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Lütfen dikkat, hepiniz katı kuralımızı biliyorsunuz.
- Ты и твой кодекс чести.
- Sen ve şu senin ahlak kuralların!
Первый комментарий - Мишнa, наш кодекс Закона.
İlk yorum kitabı, yasalarımızın şifresi niteliğindeki Mishna'dır.
Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем.
Av sırasında cinayet ceza hukukunda geçmez. Kaza sayılır.
Ты должен научиться ценить Кодекс Якудзы и не противопоставлять ему свои желания.
Yakuza kurallarını şahsi arzularından üstün tutmayı öğren.
Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно?
Belki duymamışdır Dalton ; bu okulda haysiyet kuralları işler, tamam mı?
Я нарушил свой профессиональный кодекс поведения, а теперь Одри платит по моим счетам.
Mesleki ilkelerimi çiğnedim ve acısını Audrey çekiyor.
Или эти стандарты не входят в кодекс поведения твоей профессии?
- Niçin mesleğinle bağdaşmıyorlar?
Кодекс.
Codex'i.
Кодекс Да Винчи здесь, в Ватикане.
Da Vinci Codex'i burada Vatikan'da.
Сначала Сфорца, затем Кодекс.
Önce Sfroza, sonra Codex.
Было бы это так, тебя бы убили, как только она получила Кодекс.
Öyle olsaydı, Almond Joy Codex'i alınca sizi öldürürdü.
Нет, когда Мейфлауэры узнают, что Кодекс у нас, они пойдут на сделку.
Hayır, Mayflower'lar Codex'in bizde olduğunu öğrenince, -
Они заплатят за Кодекс и мы их накроем.
- Anlaşmak isteyecekler. Codex'i alacaklar ve onları mahvedeceğiz.
- Строительный кодекс.
- Bina kanunları.
Зато у вас есть личный кодекс правил.
Senin daha önemli olan kişisel kuralların var.
Вам нужен кодекс, который говорил бы вам что нельзя носить чужую одежду?
Bu şifre için insanların kıyafetini giymeli misin?
Это такой неписанный кодекс.
Bu konularda yazılı olmayan kurallar var.
Идея составить кодекс поведения при заключении сделок заслуживает похвалы и... - Достаточно логичная идея.
Ticaret işlemleri için bir tutum düzeni oluşturmak mantıklı.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Bu iki yıl eder. Kod 310 : Yasadışı silah bulundurma, 5 yıl.
Кодекс 4-5-7 : заключение на 2О лет!
Kod 457 : Tutuklamaya karşı gelme, 20 yıl.
Кодекс 3-6-1 3 : убийство 1 - й степени...
Ve kod 3613 :
Кодекс мегагорода 7-5-92.
Mega Kent kod 7592 :
Единственно правильное решение - ужесточить уголовный кодекс.
Tek çözüm daha sert cezalar.
Кодекс мегагорода 47-22 гласит :
Mega Kent kanunu, kod 4722 :
Ты нарушил кодекс!
Sen kuralı bozdun.
Видишь, каково нарушать кодекс?
Görüyor musun, kuralı bozunca neler oluyor?
На войне был кодекс чести.
Orada hiç olmazsa onurum vardı.
Муниципальный кодекс мегагорода 2-1 3 :
Mega Kent yasası kod 213 :
- Какой кодекс?
- Ne kuralı?