Кожаный traduction Turc
113 traduction parallèle
Кожаный портфель с ручкой... который мне нужно пронести через таможню незамеченным.
Sıradan bir bond çanta işte gümrükten geçerken kimsenin fark etmeyeceği bir çanta.
Ничего ты, Кожаный Чулок, не понял.
Sen buradaki hiçbir şeyi anlamıyorsun, Deri Çorap.
" Кожаный Замок.
" Deri Şatosu.
- Затем был его кожаный ремень...
Sonrasında ise sıra deri kemere geldi.
Лунная крыша, внутри кожаный интерьер.
Açılır ay tavanı, içi deri kaplı.
Посмотрим, один телевизор, стереосистема, кожаный пиджак, видик, компьютер.
Bir televizyon, bir müzik seti, bir deri ceket, bir bilgisayar.
Т. е. кожаный салон, спецлак, гидроусилители руля, стерео.
Deri koltuklar, özel boya, CD-çalarlı stereo radyo!
Держу пари, ты не влезешь в кожаный сарафан Лоис.
Eminim Lois'in lederhosen'i sana olur.
Помечтай, кожаный мешок.
Rüyanda görürsün deri-surat!
Черный кожаный лифчик.
Siyah lateks bir sütyen. Çok tatlıydı.
У нее черный кожаный лифчик.
Siyah lateks sütyen giyiyor.
Э... кожаный мешочек сзади в моих штанинах.
Arka cebimdeki deri nesnenin içinde.
А ведь в этот уик-энд будет "Кожаный бал"?
Bu haftasonu dericiler yok mu?
Хочешь пойти на "Кожаный бал", да?
Dericiler Partisine gitmek istiyorsun öyle mi?
К тому же, это "Кожаный бал".
Ayrıca bu dericiler partisi.
Ремень на мне кожаный!
Deri kemerimi taktım bak.
Значит, то, что ты кожаный папочка – это и есть ключ к твоему успеху?
Yani... Derici baba olmak başarının sırrı mı yani?
Скидываешь его кому попало, чтобы пойти на свой ёбаный "Кожаный бал"?
Lanet dericiler partisine gidebilmek için onu birine mi bıraktın?
Кожаный мешочек, завернутый в тряпку.
Yumuşacık, örtülmüş kıvrım kıvrım derin.
Кожаный диван, твои картины и моя святая Урсула, которая принадлежит не мне.
Deri kanepe, senin tabloların ve benim Aziz Ursula ki benim değil.
О тех кожаный ботинках, которые я видела в магазине.
Mağazada gördüğüm şu deri çizmelerle ilgili.
- Что-то в стиле "Кожаный папик"?
- "Derili babacık" dese olur mu?
Саид, в пещерах медикаменты. Мой кожаный ранец.
Sayid, mağaradaki eşyalarıma ihtiyacım var, deri sırt çantama!
Да, я большой сумасшедший парень- - вернее, кожаный сумасшедший парень в камуфляжном прикиде.
Evet, kamuflaj makyajı yapan, büyük çılgın veya zayıf çılgın bir adamım.
Буквально Тобиас произносит : "Пусть Лилли полижет Лайонелов толстый кожаный.." ]
Dal sarkar, kartal kalkar, kartal kalkar, dal sarkar...
Я только закрою салатный бар и приготовлю кожаный пони.
Salata barına uğramam ve deri midilliyi hazırlamam gerekiyor.
- Правда, кожаный салон чудесен?
Deri döşeme harika değil mi? Evet.
Черный лифчик, черный свитер, кожаный жакет, презервативы Кельвин, нижнее белье необязательно
siyah sütyen, siyah süveter, deri ceket, Calvin ( parfüm ), prezervatif, iç çamaşırı ; hangisini istersen.
Цены на билеты разогреты сильнее, чем чёрный кожаный салон летним днём!
Bu yarışın biletleri, sıcak bir yaz gününde siyah bir deri koltuktan bile daha sıcak.
Наш сумасшедший нападающий регбист это белый мужчина, приблизительный рост 1,8 метр и он одет в белый кожаный костюм с неизвестным символом на спине.
Çılgın saldırganımız Kafkas kökenli... yaklaşık 1,80 boylarında... Sırtında açıklanamayan bir sembol olan... beyaz deri bir kıyafet giyiyor.
Красава, кожаный салон.
Güzel, deri koltuk.
О, я купила тебе кожаный браслет, на который ты заглядывался.
Sana baktığın o deri bilekliği aldım.
- Ты шутишь? Чёрный кожаный пыльник... крутой мускулистый парень под ним, внутри него.
- Siyah deri ceket, altında sert, kaslı bir erkek.
Вы не видели чёрный кожаный кошелёк?
Siyah bir cüzdan gördünüz mü?
Мой кожаный пиджак оставь себе. Мне всегда нравилось, как ты в нём выглядишь.
"Deri ceketimi kendine ayır, üzerinde çok güzel dururdu hep..."
Так ты теперь кожаный.
Demek artık bir köselesin.
Я кожаный?
Bir kösele miyim?
Да, кожаный бродяга.
Evet, kösele bir berduş.
Иди-ка сюда, большой кожаный мешок!
Gel buraya, seni koca deri yığını!
Это кожаный передник.
Deri önlük.
¬ смысле, € все еще не верю, что ты хотела купить белый кожаный диван.
Yani, hala beyaz deri koltuklar almak istediğine inanamıyorum.
Ты видел мой офигенный кожаный мужской браслет?
" Devasa deri erkek bileziğimi gördün mü?
Наконец-то оплаченные счета, письма от бывших парней, кожаный жилет, который так классно смотрелся в магазине, но в итоге в нем ужасно потела грудь что совершенно не стоило затраченных усилий - все, что может символизировать ношу.
Nihayet ödediğimiz borçlar, eski sevgililerden gelen mektuplar mağazada harika gözüken ama göğüslerinizi terleten ve kesinlikle tartışmaya değmeyen deri bir yelek. Sıkıntınızı temsil edecek herhangi bir şey.
Повязал на шею кожаный шнурок и повесил на нее ручку.
Çözüm olarak boynuna deri bir ip bağladı ve kalemini hep oraya koymaya başladı.
Заточка лезвия о кожаный ремень, запах пены для бритья и я снова девятилетний мальчик, пришедший с отцом в парикмахерскую.
Usturanın verdiği his ve traş kreminin hoş kokusu babamla 9 yaşındayken berbere gittiğimiz zamanları aklıma getiriyor.
В его кабинете стоял большой кожаный диван.
Bürosunda kocaman bir deri kanepe vardı.
Кожаный чехол?
- Telefon kılıfı mı?
Она одела тебя в кожаный корсет и привязала к кровати?
Sana deri kıyafetler giydirip yatağa mı bağladı?
кожаный переплёт, отборная бумага, миленькие рукописные подписи.
Deri kaplı asitsiz kâğıt çok güzel bir el yazısıyla yazılmış manşetler.
Что за кожаный пони?
Deri midilli de ne?
Черный кожаный жакет?
Siyah deri ceketli mi?