Колокольчик traduction Turc
273 traduction parallèle
Если найдёшь правду... этот колокольчик зазвенит.
Gerçeği öğrendiğin an bu çan çalmaya başlayacak.
то заставлю колокольчик звенеть несколько раз.
Gerçekleri öğrendiğimde öyle şaşıracaksınız ki o çanın kaç kere çaldığını göreceksiniz!
Она звонит в колокольчик и останавливается для молитвы.
Küçük bir çan sallıyor ve ara sıra dua etmek için duruyor.
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
Zili çalmanın bir tür uyarı olacağını hissetmiştim.
Если слышишь колокольчик, значит, ангел получил крылья.
- Neyi? Her çan çaldığında bir melek kanatlarına kavuşur.
Папа, колокольчик.
Bak baba.
"Когда услышишь колокольчик, - получит крылья ангелочек". - Верно.
Öğretmen her çan çalışında bir meleğin kanatları olduğunu söylüyor.
Стабб, еще один помощник, ради смеха привязал бы колокольчик к хвосту дьявола.
Stubb, İkinci Zabit. Stubb, Şeytan'a pabucunu ters giydiren biriydi.
Марта принесёт твою сумку, а если тебе что-то понадобится, колокольчик около твоей кровати.
Şimdi Martha çantanı getirecek, ve bir şeye ihtiyacın olursa, zil yatakta, çalarsın.
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
davanı belli bir aşamasında bir zil çalar..
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
Artık dava konusunda iyice kaşarlandı, dedi.
Звоните в колокольчик.
- Haydi çal.
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Hayalet'in ortaya çıktığı, hırsızlıkların başladığı zaman?
Додумались целоваться, а колокольчик рядом.
Seni öptüğümde, zil sesleri duyar gibi oldum.
Хоть колокольчик на шею вешай.
Boynuna çan takmalıydık.
Можно мне взять колокольчик?
Şu küçük çanı alabilir miyim?
Я принесу вместе с подносом колокольчик, и вы позвоните.
Size küçük bir çan getireceğim. Onunla beni çağırırsınız.
- Что вам здесь надо? - Я принес колокольчик, месье.
- Zili getirdim, efendim.
Дорогая, может позвонить в колокольчик? Дорогая, может позвонить в колокольчик?
Neden zili çalmıyorsun, tatlım?
Имя твоё, колокольчик златой, в сердце моём прозвенит.
Adınız kalbime takılmış altın bir çıngırak.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Kadının durdurulması gerektiğini, yoksa onu sonsuza dek, terk edeceğini biliyordu. O yüzden ayak bileğine bir çıngırak bağladı. Böylece gece yataktan çıkmaya kalkışırsa kadını duyabilecekti.
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
Ama kadın içine çorap tıkıştırarak çıngırağı susturmayı öğrendi, ve yataktan yavaşça çıkarak geceye karışıyordu.
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
Henüz matemi duyuran meleklerin şarkısını çalmayan çan hangisidir?
Колокольчик!
Çan çiçekleri.
Коп не найдет собственную задницу, даже если на нее повешен колокольчик.
Eğer zil takılı değilse, bir polis kendi kıçını bile bulamaz.
Халат там смогли перенести, а колокольчик – нет.
Kaftanı idare etmişler ama kampanaya izin vermemişler.
Я также спрятала и колокольчик, а то он всё звонит и звонит!
Ayrıca zili de saklamama yardımcı oldu. Her daim o zili çalar dururdu.
Ее маленький колокольчик.
Küçük çanı.
Потому что это был колокольчик смерти.
Çünkü o ölüm çanıydı.
У нее маленький колокольчик, колокольчик смерти, всегда так...
'Küçük çan'! 'Ölüm çanı'!
Когда она появляется, то звонит в колокольчик.
Varlığını belli etmek için küçük bir çan çalıyor.
- Все что я хочу это колокольчик - Только не эту песню!
Söylemeyin şu şarkıyı!
Можешь купить за горстку земли или за этот колокольчик. А ты что здесь делаешь?
Kötü şans, İngilizce.
И даже дадим вам позвонить в колокольчик
Alarmı çalmanıza bile izin vereceğiz.
Люди, все время звонили в колокольчик!
İnsanlar düğmeye basıp durdu!
На него давно пора повесить колокольчик.
Bu herife çıngıraklı tasma takacağım.
немой мистер ¬ инг. который носит колокольчик на своЄм колпаке.
Gizemli Bay Wing dilsiz. Ve şapkasında bir zil var.
У меня была с собой коробка сендвичей : Я-сердце-Росс, и я звонила в колокольчик.
Üzerimde "Ross'u seviyorum" sandviç tabelası vardı ve zil çalıyordum.
В следующий раз носи колокольчик.
Bir dahakine zil tak.
У меня уже есть колокольчик, а позже у меня будет и ведёрко.
Çanımı aldım bile. Sonra da kovamı alacağım.
Ну, Фиби, и где ты будешь звонить в колокольчик?
Phoebe, çanını nerede çalacaksın?
И звонил в этот колокольчик... всю дорогу.
Kamyonun çanını eve kadar çaldı, biliyor musunuz?
Колокольчик никуда не годится.
Çan yeterince sesli değil.
Потом мы ушли из магазина, вышли на угол, и там снова был Санта звонящий в колокольчик.
Sonra mağazadan çıktık, caddenin köşesine geldik, ve orada zil çalan başka bir Noel Baba vardı.
Я тоже не думаю, что это будет хорошей идеей – позвонить в колокольчик.
Zili çalmanın da pek iyi olacağını sanmam.
Сигнальный колокольчик.
Ayı ziIi.
Видишь колокольчик?
Zili gördün mü?
Это колокольчик.
Zil çalıyor.
Вся твоя зависть уйдет... Все что я хочу это колокольчик.
Çeviri : batigol-7
Колокольчик звенит достаточно громко.
Ama düştüğü yerden çıkarmak o kadar kolay değildir.
- Ты слышал колокольчик? - Нет.
- Zil sesi mi duydum?