Компании traduction Turc
9,063 traduction parallèle
И как называются эти компании?
Neydi o firmaların isimleri?
Миссандея, сколько раз ты бывала в компании этих драконов?
Missandei sen kaç kez bu ejderhaların yanında bulundun?
Страховые компании имеют работяг.
Sigorta şirketleri işçileri düdüklüyor resmen.
Любой дурак, который пошел за Халлендэйлом, заслуживает любого конца, который он заработает в его компании.
Hallendale'i izleyen her aptal sonlarını hak etmiş demektir.
В самом сердце нашей компании Разрастается опухоль.
Derin Uyku'nun kalbinde bir kanser var.
Я сделаю вас своим партнером в компании, которая занимается постройкой дороги. Кредит Мобилиер.
Seni demiryolu inşaatı şirketine ortak yaparım.
М-р Стробридж, вы должны знать, что вагон - собственность компании.
Bay Strobridge, bildiğiniz gibi bu vagon şirketin malıdır.
Единение могучей "Юнион Пацифик" и гораздо менее могучей железнодорожной компании "Централ Пацифик", наконец-то связавших восток и запад нашей великой страны.
Muazzam Union Pacific ile önemli ölçüde daha az muazzam olan Central Pacific demiryolu firmalarının evliliği bu büyük ulusun doğusunu en nihayet batısına bağladı.
Блюда, которыми вы наслаждаетесь, доставлены свежими в трюмах моей компании на пяти клипперах и десяти лорчах.
Tadını çıkarttığınız yemek şirketimin 5 Clipper ve 10 Lorcha tipi yelkenlileri ile geldi.
Люди моей компании повсюду.
Şirketimin adamları etrafı sardı.
М-р Бохэннон, это генерал Ли Янг из компании "Се Ю" в Сан-Франциско.
Bay Bohannon San Francisco Sze Yup şirketinden General Lee Yong'u tanıştırayım.
- У вашей компании есть враги?
- Başka düşman kuruluşlar var mıydı?
Готов поспорить, муж был не в восторге, увидев ее в газете в компании другого мужчины на другом конце света.
Bahse girerim kocası... başka bir adamla dünyanın yarısını dolaşmasından hoşlanmamıştır.
В ночь на 12 Июня, 1994, вы находились в компании Мистера Симпсона?
12 haziran 1994 gecesinde, Bay Simpson'ın şirketinde miydin?
Моя руководящая должность в компании Шелби означает, что мне ни на что не нужно ничьё разрешение.
Shelby Şirketi'ndeki eski pozisyonum bir şey yapmak için kimseden izin almam gerekmediğinin göstergesi.
Лиззи, ты теперь играешь важную роль в компании.
Lizzie artık sen bu şirkette önemli bir mevkidesin.
Я не могу отправиться на секретную миссию в компании самого известного карлика в городе.
Yanımda şehrin en ünlü cücesi varken gizli bir göreve çıkamam.
Пожалуйста, простите мой внешний вид, у нас уже давно не было компании.
Görünüşümü bağışlayın en son misafirimizden bu yana çok uzun zaman geçti.
Я хотел поужинать в компании.
Yemekte birisi olsun dedim.
Агент страховой компании Ллойда.
Lloyd'da sigortacıymış.
Знаешь, в этой ебучей компании тотальная нехватка дисциплины!
Bu şirketin genelinde disiplin eksikliği var!
Я работаю... на благо компании.
Şirketin yararı için çalışıyorum.
Никто из них не использовал настоящие имена в нашей компании.
Bizim yanımızda isimlerini kullanmıyorlardı.
Это из информационного бюллетеня компании 12 лет назад.
Bir haber bülteni şirketinden. 12 yıl önce çekilmiş.
Добавьте к этому пару провальных контрактов – и к 72-му году деньги из компании утекали, как песок.
Buna birkaç da felaket sanatçı anlaşması ekleyin ve 1972'de şirketim kan kaybetmeye başlamıştı. Para kan gibi akıp gidiyordu.
Я тебе даю долю в компании.
Ortaklığımdan sana bir pay vereyim olur mu? - Nakit paran- -
Мы создаем авиалинии, сети магазинов, телефонные компании... Но никто из вас этого не запомнит... Они же переходят из рук в руки.
Çünkü havayolu şirketleri, perakende zincirleri ve telefon şirketleri kurduk ama kimse bunları hatırlamayacak, çünkü ikide bir el değiştiriyorlar.
Поднимите руки, если ваше имя стоит в названии компании.
Şirketin antetli kâğıdında adı yazanlar el kaldırsın.
Ты теперь президент компании?
- Şirketin başına mı geçtin?
Все документы компании за 10 лет здесь.
Şirketin ilk 10 yılına ait bütün kayıtlar burada.
Когда папа начинал... Он никак не мог придумать название компании... А однажды ты нарисовал эту картинку.
- Baban bu işe başladığı zaman şirket için bir isim düşünemiyordu ve bir gün sen onun için bir resim çizdin.
Он прав, я теперь владелец компании.
Doğru. Ben şirketin sahibiyim.
Она стала первой женщиной среди специалистов по черчению в компании "Континентал Кэн".
Continental Can Company'nin taslak ofisinde, çalışmış olan ilk kadındı.
- Я не ожидал, что будет так херово от продажи компании.
Şirketi satmak hiç ummadığım şekilde beni mahvetti.
- Откажешься от такой доли в компании?
Şirketteki % 22 hisseni bırakıp gidecek misin?
Не люблю пить один, но боюсь напьюсь, если не будет компании.
Bence herkes biraz olsun dinlenme taraftarı Neal.
Если все стороны удовлетворены, предлагаю перевести первую половину оплаты на счёт компании "ТрейдПасс".
O hâlde tüm taraflar memnunsa ödemenin ilk yarısının Trade Pass'in hesabına yapılmasının onaylanmasını öneriyorum.
Название компании ТрейдПасс.
Şirketin adı Trade Pass.
Да, это была проблема для компании, когда я там работал.
kolay olurdu. Evet bu şirket için de.. biraz sorun oldu ama yapacak bir şey yok.
В зале уютно и тепло, если вы не против компании другого джентльмена.
Diğer beyefendilerle paylaşmanızın mahzuru yoksa oturma odası hoş ve sıcak bir yer.
Сюда загружены собственные данные компании, включая основной код некоторых машин.
Buna bazı ev sahiplerinin çekirdek kodu dahil olmak üzere, özel bir veri paketi yüklenmiş.
- Это сокрушительная потеря для всех ее друзей и компании в целом.
Ancak buradaki tüm arkadaşları ve bütün olarak şirket için yıkıcı bir kayıp.
Хотя слухи ходят, что она была не настолько и верна компании.
Yine de göründüğü gibi sadık bir şirket çalışanı olmadığı söyleniyor.
- Если ты въезжаешь в наш город в компании вооруженных людей, назови свое дело здесь. - Бойня.
Silahlı adamlar eşliğinde kasabamıza giriyorsanız hangi amaçla geldiğinizi belirtmelisiniz.
Не просто в компании друзей?
Dostane bir iddiadan biraz daha fazlası için?
А затем снова нестись, надеюсь, в компании министра, к мадам Элиз, на еще одну ночную попойку.
Ardından umarım yanımda Bakan'la birlikte Elise Evi'ne doğru diğer bir koşuşturmaca sonra da bir içki gecesi daha.
Более того, каждая такая претензия должна быть предъявлена компании-под... "
"Aksine, bu iddialarla ilgili, izleme olunan çalışan dest..."
Он печатал брошюры для мебельной компании Stееlсаsе, половину рекламок в Гранд-Рапидс.
Biz şimdi... Steelcase Mobilyacılık için broşürler,
Хозяин, нас сильно потеснили Еvitе, Stаmр-Frее и остальные интернет-компании.
Cheese, Evite'nin kdv indirimi bizi zorluyor, geri kalanda internet şirketi.
Она всегда самая умная в любой компании.
O herzaman odadaki en akıllı kişi olmuştur.
Я стажёр в компании Flеming с седьмого класса, правда?
7. sınıftayken Fleming Company'de staj yapıyordum değil mi? Mm-hmm.