Коровка traduction Turc
72 traduction parallèle
"Ржущая коровка"... Такое липкое...
La vache qui rit.
Какая коровка?
La vache ne?
Что ж... выходит что коровка вернулась домой в курятник...
Evet. Görünüşe bakılırsa inekler tünemeye gelmiş.
Твоя коровка зовет тебя.
- İneğin seni çağırıyor. - Çok özür dilerim Carvis.
Смотрите, божья коровка.
Oh, bak, bir uğur böceği.
- Нет, бабушка говорила, куда прилетит божья коровка, там найдёшь пару.
- Hayır, aslında, büyük annem bir kez uçtuğu yönde ideal eşini bulabileceğini söyledi.
- Знаешь, как коровка мычит?
- Bir inek nasıl ses çıkarır?
Как божья коровка могла бы пожирать тлю если бы мне позволили посадить на террасе помидоры.
Uğur böceğinin yaprak bitini yediği gibi. Terasta domates yetiştirmeme izin verseydin uğur böceği alırdım.
Милая я все проверил по брошюре, на обложке была "Фиеста", а не эта божья коровка.
Tatlım, broşüre baktım, ve kapakta bir Fiesta vardı, bir Bingo değil.
Божья коровка.
Bir uğurböceği.
О, Боже, мне так скучно. Я вижу божью коровку - Привет божья коровка.
Aw tanrım, çok sıkıldım bir gelinböceği gördüm - merhaba gelinböceği.
Черная коровка, а молочко беленькое.
Öküz siyahtır ama beyaz süt verir.
Божья коровка, лети на небо!
Uğur böceği gökyüzüne uç.
чья бы коровка мычала... у меня парня нет?
Konuşana bak! Erkek arkadaşım yok mu sanıyorsun?
Коровка говорит :
İnek der ki :
Божья коровка.
Uğur böceğim.
Коровка говорит... Он доказал это 50 лет назад, и до сих пор купается в той славе.
İnek şöyle der... 50 sene önce kanıtladı ve hâlâ ekmeğini yiyor.
Ты самая лучшая коровка в целом мире, и я люблю тебя.
Dünyadaki en iyi İnek-Moo sensin ve seni seviyorum.
Ты - мой лучший друг, Коровка.
En iyi arkadaşımsın, İnek Moo.
Я найду тебя, Коровка.
Seni bulacağım Moo.
Часть 2 : БОЖЬЯ КОРОВКА
BAYAN KUŞ
Музыка, свет ииииии... Вперёд Божья Коровка и Орешек.
Müzik ve ışıklar, şimdi...
Божья Коровка и Орешек на месте.
"Hindistan Cevizi" ve "Uğur Böceği" sıraya girdi.
Я божья коровка
Benim adım Ladybuggle.
Нет, не надо, Божья коровка.
Gerek yok, Ladybuggle.
Нет, сидела на сумке. Это божья коровка. Кэти :
Hayır, sırtımdaydı.
О! Божья коровка.
Uğurböceği.
Все прощено, моя маленькая божья коровка.
Affettim bile, seni küçük böcek.
Я божья коровка.
Ben uğurböceğiyim.
"Эта ленивая божья коровка не умела летать."
"Bu tembel uğur böceği nasıl uçulacağını bilmiyormuş."
Нет, это гигантская божья коровка.
- Hayır, kocaman bir uğur böceği.
Гигантская божья коровка!
Kocaman bir uğur böceği!
И это божья коровка, которая с этим связана... никак.
Ve bu bir uğurböceği durumla alakası... sıfır.
Пугает меня. Она ж как коровка.
Hem korkutucu da, ineğe benziyor!
Смотрите, божья коровка!
Uğur böceği! Dilek tutun!
Отлично, божья коровка!
Çak bakalım zilli!
Это дохлая божья коровка на дне телескопа.
Teleskobumun camındaki ölü uğurböceğiymiş.
Моя дочь божья коровка.
Kızım bir uğur böceği.
Неповоротливая, обитающая в море коровка.
Denizin ağırkanlı hassas hayvanı.
Да, Коровка, возможно. За сколько?
Belki de ilgileniyoruzdur Bessie.
Знаешь, а ведь это даже забавно... Однажды ты мне позвонила, когда в дом залетела божья коровка.
Şuna bak çok komik eve bir böcek girdiğinde beni arıyorsun.
Скажи, что говорит коровка?
Bir inek ne der, söyle bana.
Божья Коровка позаботится обо всем.
Uğurböceği her şeyi halledecek.
О, Клеопатра и Божья коровка!
Oh, Cleopatra ve bayan böcek
Это божья коровка.
- Neymiş? - Uğur böceği.
У него была Божья коровка.
Uğurböceği kullandı.
Электрическая божья коровка?
Elektrikli Uğurböceği, ha?
О, священная коровка, просто пусть это будет хотя бьI тройка.
Anne İnek, O ot yemek...
Божья коровка!
Bir gelinçiçeği.
Привет, коровка.
- Selam, inek.
Коровка, вернись!
İnek Moo, geri dön!