English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Король и я

Король и я traduction Turc

201 traduction parallèle
Мой король и я.
Kralım ve ben...
Может пообедаем или сходим на фильм "Король и я"?
İşten sonra yemeğe ve bir gösteriye gitmeye ne dersin?
Как же мне понравился "Король и Глаз"! ( "King and I", Король и я - каламбур )
"Kral ve Gözü" ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim?
Юл Бриннер в "Король и я".
Kral ve Ben'deki Yul Brynner.
Я никакой не Король, и я никого не убивал!
Pardon? Love Solutions'a gittim, ve bunu Ellen Pierce'ın bilgisayarında gördüm, sen ve ben birer 9.6'yız.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Eğer benim kurnaz, ikiyüzlü ve hain olduğum kadar Kral Edward da saf ve hakseverse, "Edward'ın varislerinden'G'diye biri onun katili olacak." diyen kehanet yüzünden Clarence bugün kafese kapatılmış olmalı.
Король нас всех друг с другом помирил, и договору верен я останусь.
Umarım Kral artık aramızda barış sağlamıştır. Benim için sağlam ve güvenilir bir anlaşma bu.
Я и есть король!
Ben zaten kralım!
- В наше время я всё ещё Король! И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Bu zamanda kral hala benim ve aklını başına toplamanı emrediyorum.
Но если король не догадается, кто вы, я дам вам семь шиллингов и шесть пенсов, и вы сможете устроиться в магазин.
Ama kimliğin anlaşılmazsa, mükafat olarak bir dükkanda... tezgahtar olarak hayata başlamak üzere 7 şilin 6 penin olacak.
Я уезжаю потому, что король обложил налогами богатых... и ворует у бедных,... чтобы содержать свой двор и жену католичку.
Çünkü müsrif saray halkına ve Katolik karısına bakmak için zenginden varlığının üstünde vergi alan ve fakirden toprak çalan bir kralımız var.
- Король хочет подкупить Господа... этим золотом, безделушками и барахлом? - Я вас прошу, мистер Кромвель...
- Bay Cromwell, rica ederim.
Я король и должен защищать свой народ. ... Я имею право искать помощи, где бы то ни было.
Nereden olursa olsun yardım alma hakkım var.
Я требую от имени армии и народа,... чтобы Карл первый, король Англии... был доставлен сюда по обвинению в предательстве.
Doğru. Bu yüzden, ordu adına ve bu ulus adına İngiltere kralı I. Charles'ın buraya getirilerek idam talebiyle, ihanetten yargılanmasını istiyorum.
Гламисский и Кавдорский тан, Король И я боюсь, тысплутовал немного
Kral, Cawdor ve Glamis Beyliği tuhaf kadınların vaad ettiği gibi.
И я торжественно повинуюсь этому долгу как рыцарь и как король.
Bu görevi vakarla taşıyacağım... şövalye ve kral olarak.
Я твой король, и я должен выступать судьей.
Ben senin kralınım ve bu meselede hakemlik etmek zorundayım.
Я - не королева Гертруда,... а твой добрый отчим - не датский король, и это не Эльсинорский замок,... хотя здесь и довольно мрачно.
Ne ben kraliçe Gertrude'üm,.. Ne üvey baban Danimarka Kralı,.. Ne de burası Elsinore Şatosu,..
- Поэтому я предлагаю... - Ваше величество, король волнуется и зовет вас.
Pekala...
Король Уилли говорит, что я должен не только убить вас, но и достать ваши души.
Kral Willie seni sadece öldürmemi istemedi ruhunu da almamı istedi.
Но, на самом деле, я и есть король.
Ama bana sorarsanız, kral benim.
И я, Джек Король чертей
Ve ben, Jack Balkabağı Kralı
И я, Джек чертячий король
Ve ben, Jack Balkabağı Kralı
Но Король и я, -
Kraliyetin Kralı!
Когда король, при котором я служила куртизанкой, отправился на войну, королева, будучи верной женой, омыла его ноги святой водой и пила эту воду каждый день, пока его не было.
Şimdi, bu çok eski bir kelimedir. Baş cariye olarak hizmet ettiğim kral... savaşa giderken, Kraliçe, yani her şeyden sorumlu olan karısı, kutsal su ile onun ayağını yıkardı.
А мой брат Кларенс не король, и я тоже не король.
Öbür kardeşim Clarence kral değil, ben de kral değilim.
И если искренен и простодушен Король Эдуард настолько же, насколько Я сам умен и лжив и вероломен, То быть Георгу Кларенсу в тюрьме :
Eğer Kral Edward dürüst ve adil ise benim kurnaz, sahtekâr ve hain olduğum kadar şu gün Clarence düşecek tuzağına Edward'ın varislerinden G olanının katil olacağına dair bir kehanetin.
Я - Артур, сын Uther Pendragon и король Англичан.
Ben Başbuğ Uther'in oğlu ve Britanya Kralı Arthur'um.
И вместо того, чтобы тратить время на речь, я объявлю победителя, пришедшего первым в сегодняшнем конкурсе, проведенном, дабы узнать, кто станет победителем конкурса Король овец... ради которого мы сегодня собрались... гадая, кто же им будет, кто же выиграет титул
Uzun uzun konuşarak zaman harcamaktansa kazananı açıklayacağım. Bugün bu yarışmayı kazananı görmek için hepimizin Koyunların Kralı yarışmasına gelmesine ve büyük ödülün kimin olacağını düşünmesine sebep olan Koyunların Kralını açıklıyorum.
Король готов, и я надеюсь, что Кауфман тоже готов.
İşte başlıyor. Kral hazır. Ve Kaufman'ın iyiliği için umarım o da hazırdır.
Мы будем как король и королева Клубландии, ты и я.
Clubland'in kralı ve kraliçesi gibi olacağız.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
Ama ne kadar iyi bir savaşçı olsan da, unutma ki kraldan istersem benim için bayrağı tutar. Ama bana tacını vermez. Bobby de, ben de vermem.
Мне 22 года, матушка. И я - ваш король.
22 yaşındayım, anne, ve senin kralınım.
Брак заключен, и теперь я король.
- Tamam mı? Tamam mı?
И я уверен, что король Луи оторопел.
Ve eminim Kral Louis utanmıştır.
Я каждый вечер ложусь спать, зная, что через тридцать один год, когда "Воршафтер и Компания" отправят меня на пенсию, я смогу уехать на Бока и жить там как король.
Her gece, 31 yıl sonra Wertshafter'dan emekli olduğumda Boca'ya yerleşip krallar gibi yaşayabileceğimi bilerek uyuyorum.
Последним кого вы рвало на этот ковёр, был король Эдуард Седьмой, и я ему за это такое устроила...
O halıya kusan son insan Kral VII. Edward'dı ve hiç mutlu olmamıştım.
И чтобы вы знали, я — король слэп-баса.
Tanrı aşkına! Ben bir numaralı solo basçıydım.
Ну, я король стиляг, так что я надену куртку с капюшоном и буду ходить вот так, жуя жвачку.
Kurdu yaralamayı başardım.
И я король Стиляг.
Aslında o, kurbanlarını en kötü şekilde dondurur.
Иногда я просыпаюсь утром и не могу поверить, что я король сиесты.
Yemin ederim bazen uyanıyorum ve Siesta Kralı olduğuma inanamıyorum.
А ведь я и есть король
Tabi nasıl biri olduğum dışında.
Если болезнь не смогла нас разлучить - никто не сможет Я - король И я волен выбирать
Konuş benimle taştan heykel, tahtadan heykel
Король сейчас начнет, и теперь, я знаю, у него получится.
Ve bu defa başaracağından kesinlikle eminim.
Он - король, и я люблю его всем сердцем.
Kral o. Ve ben onu tüm kalbimle seviyorum.
Когда я очнулся, король уже ушел на юг. И он оставил мне приказ вернуться домой для полного выздоровления.
Kral güneye giderken iyileşmem için eve dönmem emrini vermiş.
И я благодарен вам всем за то, что вы делаете мою мечту реальностью и я чувствую, что я Король мира!
çok teşekkğr ederim! hepinize minnettarım, düşlerimi gerçeğe dönüştürdünüz, öyşle ki kendimi dünyanın kralı gibi hissediyorum!
Год назад, я ваш король, поклялся... что победы мы наши будем праздновать... в новом зале. Большом и величественном.
Bir yıl önce, ben, kralınız Hrothgar zaferlerimizi yeni, ihtişamlı ve güzel bir mecliste kutlayacağımıza dair söz vermiştim.
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
Fransa kralının antlaşmayı kabul etmesinden ve zirveye ev sahipliği yapacak olmasından dolayı mutluluk duydum.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Ben, Henry, İngiltere, İrlanda ve Fransa Kralı olarak burada
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Sürekli olarak, Kral'ın avını,... bir süre kovaladıktan sonra,... eskiden olduğu gibi,... mantığına yenik düşer zannediyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]