Кошку traduction Turc
640 traduction parallèle
Ну, берёшь дохлую кошку и в полночь идёшь на кладбище, где только что похоронили какого-нибудь мерзавца.
Yani, kedini alırsın ve geceyarısından biraz önce mezarlıkta, daha önceden günahkâr birinin gömülmüş olduğu bir yere gidersin.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть : " Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Ondan sonra şeytanlar o adamı almaya geldiği zaman kedini o adamın üzerine fırlatırsın dersin ki : " Şeytan, ölüyü takip et ; kedi, şeytanı takip et ;
Смотрите, нужно взять дохлую кошку и прийти с ней в полночь на кладбище, где похоронили какого-нибудь грешника.
Bakın, geceyarısı kedinizi alırsınız. Kötü birinin yeni gömüldüğü mezarın başına gidersiniz.
Кошку. Огромную, как корова. С горящими глазами.
Bir inek kadar kocaman, ateş topu gibi gözleri olan bir kedi.
Вы бы и не тронули нашу кошку - она длиной больше трех метров.
Bizim kedinin 10 metre yanına bile yaklaşamazsınız.
Почему он пронзает эту кошку?
Neden şu kediyi mızraklamış halde?
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Herkesi kandırabilirsin tatlım ama kedileri asla.
Похожа на кошку.
Kediye benziyor.
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени.
Kediye benziyor, şu kedi insanlardandır kesin.
Я думаю, что это была Ирена, превратившаяся в кошку.
Bunun kedi şeklindeki Irena olduğuna inanıyorum.
Вы должны найти мою кошку или заплатить за неё.
Kedimi bulun ya da ödemesini yapın.
Отпусти кошку и сходи купи патоки.
Kediyi bırak da git biraz pekmez al.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
Siyah kedi gördüklerinde önlerinden geçmesin diye başka yola kaçarlardı.
на море, на ребенка, на кошку.
Tek diyeceğin şu : "Ne güzel"
И заберите с собой кошку, пожалуйста.
Ve lütfen kedi sizinle kalsın.
Он сказал : "Мне очень жаль, я задавил вашу кошку".
Adam kadına, "Çok üzgünüm. Az önce kedinizi ezdim" dedi.
— Похоже на кошку.
Bir kediye benziyor.
Да-да, помню... Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Eğer Ascari yolda veya kenarda siyah bir kedi görürse duruyordu.
"Если бы меня застиг пожар, и надо было бы выбирать между Рембрандтом и кошкой, я бы спас кошку".
"Bir yangında, Rembrandt ile bir kedi arasında seçim yapmam gerekirse kediyi kurtarırdım."
- Хорошо. Отпустите кошку, и держите руки, чтобы я видел.
Kediyi yere bırak ve ellerin serbest olsun.
А если однажды мы встретим злую бездомную кошку?
Ama günün birinde, bir sokak kedisiyle karşılaşabiliriz.
Когда удается поймать кошку, я готовлю её.
- Ortalıkta kedi varsa eyvallah.
Внезапно она видит мёртвую кошку, что приводит её в ужас, потому что она обезглавлена.
Birden, ölü bir kedi görüyor. Kafası kesilmiş olduğu için manzara onu korkutuyor.
Я не хочу видеть эту кошку.
Kedi yavrusu görmek istemiyorum.
Любопытство сгубило кошку, так что нечему удивляться.
Merak kediyi öldürür, siz de meraklanmayın.
- Поймал, однако ж, кошку-то?
- Sonunda şu vaşağı yakaladın demek, ha?
И ее кошку. Тихо, Перси.
... o zaman, adım gibi eminim ki, burnu iyi koku almıyormuş.
И ее кошку. А вы нашли уже главную ведьму?
Ama, cadıların öndegelenini yakalamadınız mı daha?
Я говорил, что ему не стоило сжигать эту кошку.
O kediyi yakmaması gerektiğini söylemiştim. Çeviri :
Кошка - это совсем другое. Да, кошку в унитаз не смоешь.
Evet, kediyi tuvalete atıp sifonu çekemezsin.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
Ama sonra kucağımdaki kediye baktım ve şöyle düşündüm "İyi ama o zaman Elizabeth'e kim bakar?"
Она кормила кошку.
Bir kediyi besliyordu.
Бездомную кошку.
Sahipsiz bir kediyi.
- Я всегда хотела кошку.
- Hep bir kedim olsun istedim.
Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу.
Annemle ikimiz ölü bir kedi ya da kuş çıkmasını bekliyorduk.
Я увидел кошку у вас на дереве, хотел ее снять.
Ağacında bir kedi gördüm, indireyim dedim.
Поэтому, когда бдеете у тела, никогда не впускайте кошку.
Yani ölünün ardından bir kedinin içeri girmesine izin vermeyeceksin.
Но ты можешь кормить кошку три года и ей будет все равно
Ama kediyi üç yıl beslesen de zerre umrunda olmazsın.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Hemen bir çocuk yapıp ağaç dikmek istiyorum demiyorum. Ama uzun bir günden sonra Philip Marlowe gibi eve gelip, kediyi beslemek güzel olurdu. Ateşinin çıkması, gazeteden parmaklarının boyanması,
Миссис Бойнтон надо было избавиться от семьи... чтобы, извините за выражение, "иметь ещё одну кошку для порки" ( фр.выр. ) ( анг.выр. : "рыбу чтобы жарить" )
- Bayan Boynton'un ailesini başından savması gerekti çünkü, tabiri caizse gözüne başka bir av kestirmişti.
- Это совершенно не важно, я накормил кошку и сейчас уйду
Bu o kadar önemli değil tamam mı! Sadece kedinin mamasını verdim ve gidiyordum.
То, что он болтал, даже кошку рассмешило бы.
Artık katlanamıyorum, Poirot.
Обещай, что не пустишь эту кошку в дом.
Eve kedi almayacağına söz ver.
Такую же кошку, как Тигра.
Ne? Tigger gibi başka bir kedi daha almalıyız.
Тринадцать, четырнадцать баксов за кошку?
Kedi başına 13-14 dolar filan mı?
И к работе не захочется возвращаться, поэтому ту кошку отправляют и начинают по-новой.
Ve artık bunu yapmak istemezsiniz. Sonra kediyi hayatınızdan çıkarır herşeye yeniden başlarsınız.
Мышку зовут Щекотка, а кошку - Царапка.
Farenin adı Itchy, kedinin adı ise Scratchy.
Кошку там или собаку?
Kedi, köpek falan.
Мне надо было идти домой покормить кошку.
Benim de kedimi beslemem gerekiyordu.
Господа студенты, я здесь наверху, но если я выброшу это кошку из окна,
Öğrenci arkadaşlar, yukarıya bakın.
Надо завести кошку.
Bir kedi edinmeliyiz.