Красть traduction Turc
750 traduction parallèle
Апачи любят подбираться и красть тех, кто слишком далеко зашёл.
Apaçiler gizlice yaklaşıp sürüden ayrılanları yakalamayı severler. Siz...
Что здесь красть?
- Burası soyulacak bir yer değil.
Красть деньги и грабить банки.
Para çalarak ve banka soyarak.
Ринардо, ты обещал мне больше не красть.
Reynaldo bir daha çalmayacağına dair bana söz vermiştin.
Зачем мне ее красть?
Bunu neden yapayım?
Нельзя красть у человека лошадь.
Başka birinin atını çalamazsın.
Можно красть что угодно, кроме клиентов другой девушки.
Burada para çalabilirsin. Ama müşteri çalamazsın.
- Ты можешь красть и лгать...
... çekersen ve yalan söylersen... Ben yalancı değilim!
Мне не нужно было их красть
Benim almama gerek yoktu.
Да кто будет красть?
Onları kim çalmak istesin ki?
Они способны только овец красть.
Koyun hırsızı bir millet.
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
Böyle bir planlamayla, 20 senedir başarıyor.
Зачем ему красть картину, когда он мог просто купить её?
O, bir hırsız olsa bile, kızı masumdur.
Но красть такую картину плохо.
Ama, bu şekilde bir tablo çalmak, büyük aptallık.
И постарайся больше ничего не красть.
Bundan sonra çalmamaya çalış olur mu?
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее. Пожертвовать своей репутацией, карьерой.
Onun için yalan söyledin, aldattın ve çaldın, kariyerini ve ününü feda ettin.
Красть машины пожилых леди.
Yaşlı bir bayanın arabasını çalmaya kalkmak ha?
Не смей больше красть пулемёт, ясно?
Bir daha adımı kullanarak makineliyi almak yok. Anlaşıldı mı?
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Herhalde babanız, adam vurmak ev yakmak filan gibi şeylerden söz etmemiş olmalı.
А теперь скажи мне, ради всего святого, с чего ему вдруг взбрело в голову красть игрушечную утку?
Peki ya bu? Şimdi söyle bana, Tanrı'nın aşkına?
Болоури приходили Хасана красть!
Bolouriler Hassan'ı çalmaya gelmiş!
Можешь не красть, всё бесплатно.
Bedava olduğunu biliyorsun. Çalmana gerek yok.
Черт, это я должен забавляться со шлюхами, вместо того, чтобы красть армейских лошадей.
Ordudan at çalmak yerine fahişelerle oynaşsaydım keşke.
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Bu şeytanın, insanlarımı soyup öldürmemesi için o silahları çalmayacağım.
Я впервые шел красть еду у Tраагов.
Traaglardan yemek çalma seferi benim ilk seferimdi.
Через шесть месяцев мы будем красть нос Эрно.
Altı ay sonra Erno'nun burnunu çalıyor olacağız.
Никто же не собирается его красть.
Kimse çalmaz herhalde, değil mi?
Здесь нечего красть!
Burada çalacak bir şey yok ki!
Стыдно красть, быть вором, лгать, обманывать, быть голым не позорно!
Çalmak, hırsız olmak, yalanlar söylemek, dolandırmak, bunlar utanılacak şeyler, ama soyunmak değil!
Мы не должны красть электричество у фермера.
Elektriği çiftçiden çalmak yanlış.
Поверьте мне, я не собиралась красть ваше радио.
Bana inanmalısınız. Radyonuzu alamazdım.
- Поди красть начал, когда еще под стол пешком ходил!
Emeklemeye başladığından beri çalıyordur belki de.
Ну ты же не будешь красть у самого себя?
Sadece kendinden çalıyor olacaksın.
Заткнись, Ирпит, надо было думать, прежде, чем красть мое зерно.
Kes ulan Hırpıt, buğdayımı çalarken, ağa mağa dinlemediniz. [HAPŞIRIR]
— Сэр, зачем кому-то красть винт?
Efendim, neden biri vidayı çalsın ki?
Я не собираюсь красть твоих коз.
Senin sürünü çalmayacağım.
НИЧЕГО НЕ КРАСТЬ!
HEY, ÇALMAK YOK!
Она не будет красть письма.
- Mektupları çalmaya yanaşmıyor efendim.
Кто-то может подумать, что это глупо, красть лошадей у Педро Флореса.
Kimileri Pedro Flores'ten at çalmanın ahmakça olduğunu düşünebilir.
Красть девушку?
Bir kız almak mı?
Да. Ваша Честь, как он сам объяснил, а вы подтвердили, он не собирался ничего красть.
Anlattığı ve sizin de dinlediğiniz gibi bir şey çalma niyetinde değilmiş.
И зачем мне красть алмаз у самого себя?
Kendi elmasımı neden çalayım?
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı.
- Я больше не буду красть, Гейтс.
- Artık hırsızlık yok, Gates.
Я не хотел ее красть, но у меня есть гордость.
Onu çalmak istemedim, ama gururum var.
Но лично я бы не захотел красть у молодых их драгоценное время.
Ama bütün hayatımızı, yaşlılara bakmaya ve korumaya adayamayız.
Люди будут красть у вас. Вы не можете их остановить.
İnsanlar sürekli sizden birşeyler çalar Onları durduramazsınız.
Не забудь лгать, изменять, красть и слушать тяжелый металл!
Unutma, yalan söyle, hile yap, çal ve heavy metal dinle!
Я верю что у вас хватит совести ничего не красть.
- Çalmayacağınıza yemin edin.
Чтобы красть наши секреты, придурки несчастные?
Alçak köpekler!
Я начал красть их, чтобы купить первую маску для ныряния.
İlk deniz gözlüğümü almak için, çalmaya başladım.