Кричал traduction Turc
909 traduction parallèle
Что ты там кричал?
Nasıl bağırıyordun söylesene?
Ну знаешь, голый мужик, который кричал : "Эврика!"
Hani, "buldum!" diyen çıplak adam.
Я потому и кричал.
O yüzden bağırıyordum.
Ты кричал на меня в последний раз, ты сделал так, что один из твоих сыновей ненавидит тебя, а второй стал убийцей.
Bu bana son kez bağırışın olacak. Oğullarından birini kendinden nefret ettirdin ve kaçırdın. Diğer oğlunu da bir,..
Он все время кричал : "Уходи, Уилли!"
O da "vur onu, Willie" diye bağırdı.
Нет, это он кричал.
Hayır, bağıran oydu.
Не помнишь как он сидел там и кричал.
Şu sandalyede otururken ne dediğini hatırlamıyor musun?
- Ты мне делаешь больно! - Сам виноват! Я тебе кричал, чтоб ты отошел.
Senin suçun sana çekilmeni söylemiştim.
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни.
Ormana yürürken, "ölsem de karımla çocuğunu eve götüreceğim." diyordu.
Но он кричал что всё расскажет.
Şikayet edeceğini söyleyip duruyordu.
Рода, кто это кричал?
Rhoda, kim bağırıyor?
Потому что он всё ещё кричит... И пианино играло и играло, пока он горел и кричал.
Adamcağız hâlâ bağırıyor alevler içinde bağırırken piyano sesi hiç durmuyor.
Так кричал!
Adam çığlık çığlığa!
Только я хочу, чтобы ты не кричал на меня!
Sadece böyle bağırmasan diyorum!
Я тебя не виню, что ты обозвал хозяев уродами. Но как же остальные? Почему ты кричал на них?
İçerdekilerin yüzüne fakirliklerini ve çirkinliklerini söylemen doğru muydu?
И кричал французским пассажирам входить в вагоны. В какие вагоны?
- Fransız yolcuların vagonları kullanmalarını engellemek için.
- Пацан кричал во всю глотку.
- Çocuğun avazı çıktığı kadar bağırdığını söyledi.
Кричал мальчишка. И кричал во всю глотку.
Çocuk avazı çıktığı kadar bağırmış.
Он все кричал : Подожди, Серж!
Hep Serge beni bekle derdi.
- Так Гровик кричал?
- Yani Gråvik çığlık mı atmış?
Кто кричал?
O çığlık atan kimdi?
Кто это там кричал за соседней дверью?
Yan tarafta kim bağırıyordu?
- Хорошо, а дальше... - Я был таким счастливым, что шёл и кричал от радости.
Sevinçle bağırarak dışarı çıktım bana o kadar inanılmaz görünüyordu ki.
Что значит нет? Мальчик кричал, что вы нашли!
- Çocuk bağırıp duruyordu.
Вы знаете историю о мальчике, который кричал : "Волки!"
Kurttan kaçan yalancı çocuğun hikayesini duydun mu?
Приехали за тем, кто кричал.
Çığlık atan kişi için gelmiştir.
Кто-то кричал, и это действительно было.
Biri bağırdı. Linda bunu uydurmadı.
Малыш постоянно кричал.
Bebek gece gündüz ağladı.
Малыш постоянно кричал.
Ama o yaşadı.
Следующий момент, что я помню, я был по другую сторону баррикад, и дрался со всеми и кричал : "Да здравствует Мехико!".
Bildiğim bir başka şey, sınırın öbür tarafına ateş ederek, herkesle beraber bağırarak, "Çok yaşa Meksika."
Деневанец, полетевший на солнце, кричал, что он освободился, что он победил.
Güneşe uçan Denevalı özgür olduğunu haykırıyordu ama değildi.
Он кричал, как морской котик!
Tıpkı minik bir fok gibi ağladı.
Могу только сказать, что он был очень груб, кричал на неё.
Kesinlikle çok kaba bir adamdı. Kıza azap çektiriyordu.
Ты что, не слышал как я кричал : "Да здравствует, Джордж Вашингтон".
"Tanrı Washington ve annemi kutsasın," dedik ya.
- Но Бобби не кричал и ни на кого не давил в тот день.
Ama Bobby o gün bağırmıyor ya da vurmuyordu.
- В воскресенье ночью он кричал :
Pazar gecesi diye bağırdı :
— Что Милитина сказал? — Милитина кричал!
- Militina ne dedi?
Помню как кто-то истерический кричал совсем недавно.
Bir süre önce bir gece burada yaşanan isteriyi hâlâ hatırlıyorum.
"с часами и затычками и кричал :..."
Bağırırmış "saat var, tıpa var." Pirinç var çantamda,
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
Ne işitirseniz işitin, ne kadar yalvarırsam yalvarayım, ne kadar çığlıklar atarsam atayım bu kapıyı açmayacaksınız, yoksa yaptığım her şeyi mahvedersiniz.
Он кричал на меня и кричал.
Bağırdı, bağırdı, bağırdı.
Как в тот вечер, когда ты кричал на детей, как сумасшедший.
O gece çocuklara manyak gibi bağırmandan anlamıştım.
Когда ты кричал на меня на людях!
Herkesin önünde bana bağırdın, nasıl olduğumu biliyor musun?
"Я видел вице-консула перед отъездом. " Он всё ещё кричал на улицах.
Kız yalanı onayladı mı?
"Презренная дрянь, вонючая сука" - кричал он, приближаясь ко мне
"İğrenç pislik, çürümüş orospu", diye bağırdı, bana yaklaşırken.
Ее мать вопила "нет", ее отец кричал "черт", но они поженились на первомай.
Annesi hayır diye bağırmış Babası hey diye haykırmış Ama mayısın birinde evlenmişler
Он кричал действительно очень громко и в высокой тональности и в низкой.
Gerçekten çok yüksek sesli ve alçak çığlıklar atıyordu.
Так что он вышел на помост и громко кричал.
Ve sonra, oraya gitti, çığlık attı.
Кто-то кричал во время родов. Она очень испугалась.
Hastaneden dışarı çıktım ve saatlerce bekledim.
– А кто кричал?
Ne çığlığı?
- Кто кричал? - Все в порядке.
- Bir şey yok.