Кролики traduction Turc
287 traduction parallèle
Кролики да парочка отбившихся путников.
Tavşanlar, geyikler, birkaç kaybolmuş yürüyüşçü.
Мёртвые кролики не просят есть.
Ölü tavşanlar yemek yemez.
Скажи, а как кролики рождаются?
Tavşanlar nasıl doğar?
- Кролики! Я же тебе не сказал, Сэмми!
- Sana söylemedim, değil mi?
Хорошо, там есть кролики.
Ve ada tavşanları.
Прям кролики в клетке.
Kafesteki sıçanlar gibi...
Кролики здесь больше не пробегали?
Bu aralar iyi tavşan fıkraları biliyor musun?
Посмотри, они плодятся как кролики.
Baksana, tavşanlar gibi çoğalıyorlar.
Когда вы были в семи метрах от загона, мои кролики начали умирать.
Sen tavşan yarışından 7 metre ötedeyken... tavşanlarım ölmeye başladı.
Так что ей приходилось подпрыгивать вверх на этом горчичном поле и очень быстро оглядываться, чтобы увидеть, где находятся кролики.
Hardal tarlasında atlayıp zıplayıp etrafa göz atması ve tavşanları bulması gerekiyordu.
- Мне нравятся ваши кролики.
- Tavşanlarınızı sevdim.
Это не глупые старые кролики.
Yaban tavşanı onlar, aptal yaşlı tavşanlar değil.
Знаете, так кролики прыгают :
Tavşan gibi?
Кролики объели всю мою кукурузу.
Tavşanlar mısırımı yemişler.
Как раз сейчас кролики и едят кукурузу.
Tavşanlar mısırı bu saatte yiyorlar.
Её кукурузу объели кролики.
Tavşanlar, mısırını yiyorlardı.
Как те кролики, которых мы видели.
Hani o gördüğümüz tavşanlar gibi. - Yok ya.
Мой босс вам бошки в зады позасовывает, быстрее чем кролики ебутся! Как страшно.
Hele o paraya bir şey olsun... patronum ağzınıza öyle bir sıçar ki... şaşar kalırsınız.
Массового? Вы хотите сказать, что это будут большие кролики?
Yani büyük tavşan mı yetiştireceksiniz?
Я хочу увидеть, как мои кролики будут бегать и прыгать.
Tavşanlarımın koştuğunu, zıpladığını görmek istiyorum.
И вообще, на бумаге кролики размножаются идеально.
Kalemle, tavşanları çarpmak kolaydır.
Кролики, как дела?
Şu tavşanlara bir bak, bak onlar çift.
Ли, скажи, какие у тебя мишени, Фашистские кролики?
Bunlarla ne vuruyorsun bakalım? Tavşan mı faşist mi?
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayabileceğinizi sanıyorsun.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşecekler ve fareler gibi mutluluk içinde yaşayacaklar.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayacağız.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşeceğiz, fareleri unut gitsin mutluluk içinde yaşayacağız.
Вы трусливые кролики, мать вашу!
Bir grup korkak tavşana benziyorsunuz!
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
Lanet travestiler ise tam tersine tavşan gibi ürüyorlar.
А там водятся кролики. Забирайте Фландрию.
Oralarda dev gibi tavşanlar var.
Они размножаются, как кролики и никто не знает, как?
Yani onlar aşağıda tavşan gibi çoğalıyor ve kimse bir şey bilmiyor?
А обычные люди плодятся, как кролики.
Normaller ise tavşanlar gibi çoğalıyor.
Размножаются как кролики.
Tavşanlar gibi çoğalıyorlar.
Когда Джоуи дал мне её, он сказал : Это тебе, ведь я знаю, как нравятся тебе кролики, и как нравится тебе сыр.
Joey bana bunu verirken şöyle dedi : "Bu hediye, senin tavşanları ve peyniri sevdiğini bildiğim için."
Это же кролики.
Onlar tavşan.
Возможно, на вид они безобидны, но кролики могут постоять за себя.
Öyle göstermezler ama tavşanlar başlarının çaresine gayet iyi bakarlar.
Слышал пословицу "Размножаются, как кролики"?
Nişan al! Biliyor musun, onlar tavşanlar gibi ürüyorlar.
А кролики - они-то как попали на место Распятия?
Ve de tavşancıklar, onların çarmıha gerilme olayıyla ne ilgileri var?
Кролики - символ секса, яйца - плодовитости.
Tavşancıklar çiftleşme, yumurtalar da bereket anlamında.
Бедные кролики.
Bak, zavallı tavşanlar.
Кролики пугают меня.
Tavşanlar beni çok korkutur.
А когда мы встречались, мы занимались этим как кролики.
Hem biz çıkarken, tavşanlar kadar cinseldik!
Сотрите "делали это как кролики" из протокола, пожалуйста.
Ve "Tavşanlar kadar cinseldik" kısmını kayıtlardan çıkarır mısın?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
Ya senin "tavşanlar kadar cinseldik" saçmalığın?
Нет, только старые добрые кролики.
Bunlarda klon mu? Hayır, onlar sadece modası geçmiş tavşanlar.
Так,.. ... эти девочки, наверняка, носятся, как кролики, да?
Şimdi bu küçük kızlar eminim tavşan gibi kaçıyorlardır değil mi?
Воют собаки, кролики жмутся к земле, олень убегает в панике, обращаясь в бегство от страха.
Köpekler uluyor, tavşanlar çömeliyor, geyikler telaş içinde kaçıyor, kaçıyor, dehşet içinde koşuyor.
- Как кролики.
- Anne ve baba dolara.
Кролики.
Tavşanlarla uğraştım.
Не хотите, чтобы кролики пробрались к овощам?
- Tavşanları uzak tutmaya mı yarayacak? Aynen!
А чем будут питаться кролики?
Tavşanlarınızı neyle besleyeceksiniz?