Круглая traduction Turc
175 traduction parallèle
Земля круглая, но все на ней плоское.
Dünya yuvarlak Ama düz üstündeki herşey
- Да ты круглая дура!
- Tamamen aptalca bu!
Простушка, круглая голова, кожа гладкая, очаровательна.
Tavşan gibi yuvarlak yüzlü. Saçları kısa kesilmiş.
Круглая часть, понимаешь?
Yuvarlak tarafı, anladın mı?
Пустыня круглая. Чтобы найти четверых лучших, мы должны двигаться по спирали.
Çöl daire şeklinde. 4 ustayı bulmak için sarmal şekilde dönerek ilerlemeliyiz..
Круглая отличница была.
Çok başarılı bir öğrenciydi.
- На этот раз круглая сумма, точно? - Кругленькая!
Bu sefer düz rakam, değil mi?
Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский?
"Eğer dünya yuvarlaksa donmuş yerler neden düzdür?"
Планета вертится, Круглая, круглая,
Dünya döner de döner, hızlıca hızlıca...
Почему Земля круглая? Почему не квадратная или еще какая-нибудь?
"Dünya neden yuvarlak, neden farklı bir şekil değil?"
Большая, круглая.
Gördüğüm en güzel arabaydı.
"Твой пупок - круглая чаша, полная вина".
"Göbek çukurun, şarap dolu bir eşsiz bir kase."
Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед.
Belki o, benim bilmediğim bir şeyi... dünyanın yuvarlak olduğunu... ve önümüze baktığımızda çok uzağı göremeyeceğimizi biliyordu.
Ну, нет, разве что забавна круглая.
Yuvarlak komik olmadığı sürece, hayır.
Разве Земля круглая?
Dünya düz değil mi yani?
Розовая, мягкая, круглая! Как тыква!
Pembe, yumuşak ve yusyuvarlak, tıpkı bir balkabağı gibi!
Если каждый из них сдержит слово, сумма будет довольно круглая.
Sözlerini tutarlarsa iddiadan çok para kazanırım.
Особенно в это время, когда листья меняют окраску. У него круглая веранда с видом на пруд, винтовая лестница в гостиной, которая ведет на мансарду.
Özellikle yılın bu zamanı yapraklar kendini yenilerken, orası çok güzeldir.
Посмотри, у него идеально круглая голова, поэтому я и делаю этот подкаст.
Kafaya bakın. Tam yuvarlak. İşte bu yüzden bu programı yapıyorum.
Под словами "контакт"... находится круглая зеленая кнопка, на которой написано "Нажать."
"Devre durumu" yazısı altında yuvarlak, yeşil bir düğme var. Üstünde "devreye sokmak için basın" yazıyor.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
... altındaki bu kare bölümü o, bu yuvarlak şeydi.
Кружка круглая, кувшин круглый.
Kupa yuvarlak, kavanoz yuvarlak.
Чашка круглая.
Kupa yuvarlak.
Круглая отличница.
Dersleri de çok iyi.
У пругая, круглая попка.
Sıkı ve yuvarlak kalçalar.
Что будто бы земля круглая,
Dünyanın yuvarlak olduğundan
Это такая большая круглая штука.
Büyük, yuvarlak birşey.
У него круглая дата.
Bu da doğum günü çocuğu.
Круглая, как рот. Mного вы в этом понимаете.
Sen nereden bileceksin?
Будто моя любовь, она - круглая, а твоя стала квадратная.
- Sanki... - Aşkım daireler şeklinde sanki. - Ve senin aşkınsa kareler halinde.
! Она же круглая дура, это всем известно.
Herkes onun raporu olan bir deli olduğunu bilir!
Круглая еда порадует всегда.
Her ruh hali için, yiyeceğinizi seçin.
Земля круглая как сфера, и края у неё нет.
Dünya küre gibi yuvarlaktır, yani köşeleri yok.
Откуда я знаю, что Земля круглая?
- Dünyanın yuvarlak olduğunu nereden biliyorum? Ama öyle işte.
Круглая венецианская шкатулка из ореха.
Som cevizden Venedik işi sandık.
Такая большая, круглая штука.
Büyük yuvarlak şey.
Там, в той части кухни есть большая круглая кастрюля.
O dolapta. Büyük yuvarlak bir kap var...
Круглая дата - единица и ноль.
Çift haneli. 1-0.
Красотка, но круглая дура.
Güzel ama çok aptaldir.
Она круглая, но не всегда на виду.
Yuvarlaktık ama hep ortalıkta değildir.
Это круглая штука.
Şu yuvarlak şey.
Потому что я круглая дура.
Öyle konuşuyorum, çünkü ben bir aptalım!
Круглая, оранжевая Мандаринка стояла в снегу.
Yuvarlak, turuncu Mandalina karda dikiliyordu.
Смотри, смотри. У Вина Дизеля голова не идеально круглая, и не открывается-закрывается как Пэкмен, посмотри только.
Vin Diesel'in kafası Pac Man'in ki kadar düzgün açılıp kapanmıyor.
Колумб был испанцем, он выяснил, что Земля - круглая.
Columbus İspanyol'du, Dünya'nın yuvarlak olduğunu o buldu.
- Звездные врата - большая круглая штука.
Yıldızgeçidi, büyük daire olan.
Такая красивая и круглая.
Çok güzel, toparlak.
Она круглая и красивая.
Ne kadar iri gördün mü? Sürekli böyle bakmalısın.
Я дура по твоему круглая?
Ben sisman bir aptal gibimi görünüyorum?
У меня в нем задница такая круглая!
Bu kıyafet, kıçımı iyi gösterdi bence.
Эта круглая штука там?
Şu yuvarlak şey?