English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Кто они на самом деле

Кто они на самом деле traduction Turc

119 traduction parallèle
что ты увязнешь... кто они на самом деле.
Yalancılar demek. Böyleleri asıl yüzlerini göstermez... seni kendilerine bağlar... sonra birdenbire hayatını onlardan kurtarmak için savaşmaya başlarsın.
А эти девочки представляют, кто они на самом деле?
Sence kızlar ne olduklarını biliyorlar mıdır?
Покажу, кто они на самом деле.
Eldivenler de bunun için.
ƒа, иногда снаружи люди кажутс € совсем иными, чем те, кто они на самом деле.
Evet, bazen insanlar dışarıya karşı gerçekte olduklarından çok farklı davranırlar.
Я хочу, чтобы весь мир знал, кто они на самом деле.
Gerçekte ne olduklarını dünyanın bilmesini istiyorum.
поверь мне, шпионы не хотят, чтоб кто-нибудь знал, кто они на самом деле кто бы это ни был
Güven bana, bir casus asla karşındakine gerçekte kim olduğunu söylemez. Karşıdaki kim olursa olsun.
И кто они на самом деле?
- Onlar gerçekte ne?
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Gerçekte... kim olduklarıyla ilgili korkularıyla yüzleşebiliyor?
Кто они на самом деле?
Onlar gerçekte kim?
Кто они на самом деле? Майер? - Воры, вруны и бандиты.
- Onlar hem yalancı hem suçludur.
Словом "судьба" пользуются люди, которые уже не забыли кто они на самом деле.
Kader sözcüğü kendini kaybetmiş insanlar tarafından kullanılır.
О том, кто они на самом деле Почему они на самом деле здесь, И чего они на самом деле хотят
Gerçekte kim oldukları hakkında burada olmalarının nedeni konusunda ve neyi istediklerinde.
Кто еще знает о визитерах, - о том, кто они на самом деле?
Ziyaretçilerin gerçekte ne olduğunu başka kim biliyor?
Они не помнят, кто они на самом деле.
Kim olduklarını hatırlamıyorlar.
Точно, ведь здесь у всех фальшивые воспоминания, которые не дают им вспомнить, кто они на самом деле.
Çünkü buradaki herkesin gerçekte kim olduklarını hatırlamalarına engel olan sahte hayat hikâyeleri var.
Ну разве они не видят, кто он на самом деле?
buadamın işe yaramaz olduğunu göremiyorlarmı?
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну.
General Ardelon Tandro'yu kim öldürmüşse, General'in birliklerini çılgına çevirmiş, iç savaşı kazanmışlar.
Да, но кто знает чем они занимались на самом деле.
Evet ama kim bilir ne işler çeviriyorlar?
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Монахини, которые были замкнутыми, и они старались быть более замкнутыми чем обычные люди, им говорили - не будьте такими замкнутыми, позольте себе раскрыться, вы хороший человек и вы можете позволить себе быть тем кто вы есть на самом деле,
Rahibeler çok çekingendi. = Dr. WILLIAM COULSON = Rahibelerin yüzleşme grubu lideri Normal insanlardan daha fazla içine kapanık oluyorlar.
Кроме того, если я подпущу кого-нибудь так близко,.. .. они увидят, кто я на самом деле.. .. этого я допустить не смогу.
Bununla birlikte, eğer birilerinin benle bu derece yakınlık kurmasına izin verseydim, gerçek kimliğimi öğrenebilirlerdi bunun olmasına asla izin veremem.
Если их спросить, они вам скажут- - что собираються стать главными хирургами... ортопедическими хирургами... нейрохирургами... различия, которые значат больше, чем просто описание специальности. Они помогают им понять кто они есть на самом деле.
Eğer onlara sorarsanız, size... genel cerrah... ortopedik cerrah... beyin cerrahı... biçiminde, uzmanlık alanlarından çok kendilerinin kim olduğunu tanımlayan yanıtlar vereceklerdir.
Денни : Но они - это единственный путь, узнать кто ты есть на самом деле.
Ama bunlar gerçekten kim olduğunuzu bulmanın tek yolu.
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
Bayan gerçek seni tanıyana kadar ilişkiniz gerçek sayılmaz ve sona erecektir. Bitmesini istemiyorum.
И меньше всего они хотят услышать, что люди, которые, по их мнению, принадлежат им, на самом деле, принадлежат кому-то, кто может их уничтожить.
... bunlardan öte, başkalarının onlar için neler düşündüklerine kulak asmazlar. Ama gerçekten kendileri yok edecek kişilere kulak verirler.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Ama düşmanların, senin aslında kim olduğu bilseler, peşinden evine gelip ailenden intikam almaya çalışabilirler.
Я знаю, кто ты на самом деле и они собираются убить меня за это.
Gerçekte kim olduğunu biliyorum ve bunun için beni öldürecekler.
На самом деле, они напомнили мне о том, кто я такой.
Eninde sonunda kim olduğumu anlayacaklar.
Они никогда не знали, кто он на самом деле.
Onun kim olduğunu bilemezler.
"Мне не интересны девочки моего возраста. Они не принимают меня, они не понимают меня, они не знают кто я на самом деле."
"Benim yasimdaki kizlarla ilgilenmiyorum, onlar beni etkilemiyorlar, onlar beni anlamiyorlar, benim gerçekten kim oldugumu bilmiyorlar" demistim.
Я выясню, кто они такие на самом деле.
Onların gerçekten kim olduğunu ben bulurum.
Но это ничего, потому что они не знают кто я на самом деле.
Ama sorun değil. Çünkü onlarda benim gerçekte kim olduğumu bilmiyorlar.
- Они раскроют, кто ты на самом деле...
- Ne olduğunu öğrendiklerinde...
Теперь они видят, кто ты на самом деле.
Şimdi gerçekte kim olduğunu gördüler.
Это наш шанс выяснить, кто они и чего хотят на самом деле.
Kim olduklarını ve ne istediklerini öğrenmek için kaçırılmaz fırsat.
Я хочу, чтобы они узнали кто ты на самом деле.
Gerçekte nasıl biri olduğunu bilsinler istiyorum.
Давайте узнаем, кто они на самом деле.
Gerçekte kim olduklarını bulalım.
И наконец, они узнают, кто они такие на самом деле. И это изменит их жизни навсегда.
Sonunda gerçekte ne olduklarını anlayacaklardır ve bu hayatlarını sonsuza kadar değiştirecektir.
Они увидят, кто ты на самом деле.
Seni aslında olduğun şekilde görecekler.
Значит, они не знают, кто ты на самом деле.
Bu da demek oluyor ki ; senin aslında kim olduğunu bilmiyorlar.
Они знают, кто ты на самом деле. Ладно, вы меня раскусили.
Pekâlâ, beni yakaladınız.
Они узнают, кто на самом деле был в янтаре. Они заберут тебя.
Kehribar'ın içinde benim olmadığımı anlar ve seni alırlar.
Если они всерьез возьмутся за Гранта, То смогут выяснить, кто он на самом деле.
Eğer Grant'i dikkatle incelerlerse gerçekte kim olduğunu öğrenebilirler.
Но они правда не знаю, кто мы на самом деле
Ama gerçekten kim olduğumuzu bilmiyorlar.
От возможной реакции людей, если они узнают, кто я на самом деле?
İnsanların kim olduğumu öğrendiğini nasıl davranacağından mı?
"наешь, большинство людей соласились бы умереть, чтобы стать моим братом. Ёто только потому что они не знают, кто ты на самом деле. " ы имеешь ввиду совершенна €, потр € сающа € и знаменита €?
biliyorsun, bir çok kişi kardeşim olmak için ölebilir gerçekte neye benzediğini bilmediklerinden mükemmel, harika ve popüler olmamdan bahsediyorsun herhalde?
Они разработаны, чтобы выявить, кто вы есть на самом деле, и кто вам больше подойдёт.
Kim olduğun ve kiminle uyumlu olacağını öğrenmek için tasarlanmış sorular bunlar.
Единственное что ты можешь контроллировать - это твои поступки. И они... они определяют, кто ты есть на самом деле.
Kontrol edebileceğin tek şey seçimlerindir ve onlar da seni tanımlar.
Так что если мы выясним, где они встретились, мы могли бы узнать, кто этот Фалько на самом деле.
Nerede buluştuklarını çözebilirsek Falco'nun kimliğini de öğrenebiliriz.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле.
Ancak bizim yerimize savaşmazlar. Fakat kalbimizin derinlerinden fısıldayarak biz olduğumuzu hatırlatırlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]