Куры traduction Turc
171 traduction parallèle
У нее итак деньг куры не клюют.
Onda zaten dünyanın parası var.
У меня там скот, лошади, куры, поля люцерны и...
Sığırlarım, atlarım, tavuklarım, yonca tarlalarım ve...
Денег куры неклюют?
- Size de. - Teşekkürler.
У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Bir sığır ve at sürüm var ve en güzel kuzular, domuzlar ve tavuklar.
— эр, здесь хижины и пол €, возможно, даже куры.
Efendim, burda bir kulübe ve tarla var. Belki tavuklar bile vardır.
У всех вас денег куры не клюют.
Hepiniz aynısınız, koca koca paralar.
- В этом году куры хорошо несутся.
İyi çıktılar. Hepsi geçen yıl mayalanmışlar.
ПТИЦЕФЕРМА КУРЫ НА ВЫВОЗ
TAZE YUMURTA TAVUK ALIN
Куры пропадают одна за одной! Не знаю, что и делать! Это проблема.
Ne yapacağımı bilemiyorum.
Хэтфилд, мистер Полски, наши куры и вся Америка.. взорвались?
Hatfield, Bay Polski tavuklarımız ve bütün Amerika havaya mı uçtu?
Двор возвращается к своему королю, как куры идут к своей похлебке.
Saray erkanı Kralına, halk çorbaya üşüşürmüş gibi üşüştü. Sonunda.
Они там добавляют яйца во все. Поскольку куры очень важны для них.
Her şeyin içerisine yumurta koyarlar çünkü tavuk onlar için çok önemlidir.
Теперь куры!
Şimdi de tavuklar!
Я богат. Денег куры не клюют.
Ben zengin, sarhoş ve iğrenç biriyim.
Хеннингские куры невкусные.
Herning'in tavukları hiç güzel değil.
А куры?
Bir de dişilere.
Куры? Они у нас порядочные, прилежные и воздержанные.
Dişiler dürüst, çalışkan ve tutumlu olurlar.
- У которого куры?
Şu tavukçu mu?
Эта суббота выдалась жаркая и солнечная. Мы сидели под большим зонтом а 20-летние красотки поджаривались как куры - грилль.
Biz şemsiyemizin altında otururken 20'lik kızlar çevirme tavuk gibi güneşin altında dönüyordu.
Что куры делают по эту сторону забора? Ой!
Tavuğun kümesin dışında ne işi var?
Просто наденьте это вот так, и скажите "вуаля", как говорят французские куры.
Başınıza geçirin yeter. Fransızların dediği gibi "Voila"!
Там куры замыслили что-то недоброе.
O tavuklar bir işler çeviriyor.
Они куры, дурень!
Tavuk onlar, gerizekalı.
А мы - - куры.
Bizler de tavuğuz.
Птицеферма, куры- -
Tavuk çiftliği, tavuklar.
Ты хочешь, чтобы отсюда сбежали все куры? Все куры одновременно?
Tüm tavukları buradan çıkarmak istiyorsun.
Куры- -
Tavuklar...
Это падающие куры!
Tavuk yağıyor!
Пошла! Куры в движении!
Tavuklar harekatı!
Куры входят - - пироги выходят. Ух!
Tavuklar giriyor, turtalar çıkıyor.
Куры входят, пироги выходят.
Tavuklar giriyor turtalar çıkıyor.
Куры устроили революцию!
Tavuklar başkaldırdı!
Так же, как куры дают молоко?
Tavuklar süt verir mi?
В Библии сказано не есть детеныша в молоке его матери, но куры не дают молока.
İncilde der ki, bir çocuğu annesinin sütünde kaynatmazsın,..... ama tavuklar süt vermez ki.
Куры дают молоко?
Hiç tavuğa süt verdin mi?
У меня денег куры не клюют.
Savuracak param var.
Я бы поиграл, но мои куры с лягушками не влезают в щель для монеток.
Ben oynardım ama benim kurbağa ve tavuklarım oradan giremiyor.
Да. Как куры в гриль.
Evet, böyle de söylenebilir.
Куры не клюют.
Çok derindir.
Послушай, мы знаем, что у тебя денег куры не клюют.
Dinle, dostum cebinin boş olmadığından eminim.
Только куры другие.
Başka bir çeşit tavuk.
А затем, когда у тебя денег куры не клюют, это дают бесплатно.
Ama paran olunca da, bedava veriyorlar.
Здешние яйца какие-то необычные, наверное, куры такие.
Bu adanın yumurtalarının tadı biraz garip. Tavukları garip olmalı.
Куры у меня закончились.
Hayır. Mutfağımda hiç tavuk kalmadı.
Я никогда не рассматривал эти полотна, как инвестиции, но в отличие от парней, у которых куры не клюют, я бы не стал класть эти деньги в банк, я бы просто купил картины и повесил бы их на стену в своем доме.
Hiç yatırım olarak bakmadım ama her zaman... Para yığınlarını bankaya koyan başkalarından farklı olarak para yığınımı hep duvarıma koydum.
С одной стороны Виктор, красавец, у которого денег куры не клюют.
Bir yanda Victor, Tanrıdan zengin, yılın aygırı.
Флора уже дразнила Грейс черной курочкой, но другие куры ее явно обижали.
Flora o siyah tavuğu kullanarak Grace'le daha önce de dalga geçmişti. Dalga geçmek için geçerli sebepleri de yok değildi.
Люди носятся, лошади носятся. Даже куры пытаются.
Eskiden tavuk koşusu bile vardı ama hiçbir zaman keçi yarışı olmadı.
Свежие куры.
Körpe horoz.
По-моему, парни, денег у вас просто куры не клюют.
Senin paradan yaratıldığını düşünmüştüm.
Страна и партия обновляются. Смотри, и куры у них тут свои.
Vay, burada tavuk bile besliyorlar.