Кусочек за кусочком traduction Turc
38 traduction parallèle
Вот этот, сверху... пришлось удалять кусочек за кусочком.
Bir keresinde burada, sağ tarafımda çıkmıştı. Dişçi parça parça çıkarmak zorunda kalmıştı.
Собрал кусочек за кусочком.
Parça parça bir araya getiriyor.
Я собираю себя заново, кусочек за кусочком.
Kendimi parça parça tekrar birleştiriyorum.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Aylardır onları bu yöne çekmeye birbirlerine ve Kolcular'a olan güvenlerini arttırmaya çalışıyoruz.
Я ее нарублю, кусочек за кусочком.
Eğer polise giderseniz... kızı parça parça doğrarım.
Они держат тебя в плену и едят тебя кусочек за кусочком... постоянно
Seni bir savaş mahkumu gibi yakalayıp, küçük küçük parçalara ayırıp, yerler... son parçana kadar.
Кусочек за кусочком.
Parça parça.
Из дерева, кусочек за кусочком
Ama ağaçtan ve bölük pörçük.
Моя мечта стать художником умерла, И теперь я вижу как мой гардероб Исчезает кусочек за кусочком.
Sanatçı olma hayalim suya düştü ve şu anda da gardrobumun parça parça yok oluşunu izliyorum.
Каждый день прошедшего года ты дюйм за дюймом кусочек за кусочком приближала меня к состоянию евнуха
Geçtiğimiz yılın her gününde, beni, milim milim.. .. dilim dilim hadım olmaya yaklaştırdın.
Перейдёшь нам дорогу и мы отправим тебе Аннабелль обратно кусочек за кусочком.
Bizimle bir daha ters düşersen, sana tek tek Annabelle'in parçalarını yollarız.
Хотите поспорить, что я найду следы крови и волосы, когда начну разбирать эту штуку на запчасти, кусочек за кусочком?
Bunu parça parça ederken kan ve saç kalıntıları bulacağıma bahse girelim mi?
И так она восстановила его тело кусочек за кусочком, но она так и не смогла найти сосуд, в котором находилось его сердце.
Güçlü Isis Osiris'i diriltmeye yemin etmiş. Bedenini parça parça toplamaya başlamış ama kalbinin içinde olduğu kavanozu asla bulamamış.
Теперь я распродаю свою жизнь кусочек за кусочком, пока этот подонок гуляет в Саус Бич на мои сбережения.
Şimdiyse hayatta sahip olduğum her şeyi parça parça elden çıkartıyorum. O piç kurusu ise South Beach`te benim paramla parti yapıyor.
Я знаю каково это, спасать кого-то близкого тебе, продавая свою душу кусочек за кусочком.
Sevdiğin birisini kurtarmak için ruhunu parça parça elden çıkartmanın nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
Hepimiz kendimizden parça parça bir şeyler kaybederiz. Parça parça...
Кусочек за кусочком вы расшатываете всё, что построил ваш отец.
Babanın yaptığı herşeyi bir bir söküp attın.
они разбирали меня кусочек за кусочком
Benden herşeyimi aldılar. Parça parça.
Видишь ли... я сделаю с твоей женой то, что ты сделал с моей дочерью... Буду присылать её тебе... кусочек за кусочком, за кусочком.
Gördüğün gibi kızıma yaptığın şeyi karına yapacağım onu sana geri yollayacağım parça parça parça parça.
Кусочек за кусочком. Так вот для чего этот ресторан?
- Restoran da bunun için var.
А так и будет, в итоге, кусочек за кусочком, если будет съедобно.
Eninde sonunda bitireceğiz. Eğer güzelse tabii, yavaş yavaş.
Я знал, что это разрушило бы меня, кусочек за кусочком, поэтому я разыскал Брэнду,
Ama beni yavaş yavaş yok edeceğini biliyordum. Bu yüzden Brenda'yı buldum.
Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком... кропотливый процесс.
Küpün yok edildiği ahıra gittim ve tek tek, bin bir zahmet çekerek tüm parçaları topladım.
Я собрал ее... кусочек за кусочком... сшил ее...
Her bir parçasını. Sonra da dikip birleştirdim...
. Мы теряем себя, кусочек за кусочком.
Kendimizi parça parça hibe ediyoruz.
Я - человек, который отберет у Вас будущее, кусочек за кусочком.
Senin geleceğini alacak olan adamım ben parça parça.
Во-первых, мне нужно разрушить тебя до основания, а потом построить заново, кусочек за кусочком.
Öncelikle bir hiç olana kadar parçalanmanı istiyorum sonra seni parça parça bir araya getireceğim.
Нужно собрать всё воедино, кусочек за кусочком.
Burayı didik didik etmemiz gerek, lekeden lekeye.
Ой! Покажи мне телефон, или я вырежу его из тебя кусочек за кусочком!
Telefonunu göster yoksa seni dilim dilim doğrarım!
Гравитация Нептуна разрывает их, кусочек за кусочком.
Neptün'ün yerçekimi onları parça parça ayırıyor!
Пабло отрывает от вашего бизнеса кусочек за кусочком.
Pablo operasyonunuzu parça pinçik ediyor.
Срезаешь кусочек за кусочком и скоро получится целая машинка. М :
Bunu parça parça yap ve çok yakında elimizde koca bir araba olacak.
Кусочек за кусочком, желтое делает тебя слабым. Коричневое усыпит тебя.
Parça parça, sarı seni zayıf yapar.
У вас 3 минуты, чтобы сдаться, иначе я верну вам вашего друга... Кусочек... за... кусочком.
Teslim olmak için üç dakikan var yoksa arkadaşını sana parça parça teslim etmeye başlarım.
Я развалю ваше дело, кусочек за кусочком.
Davanı paramparça ederim.
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Senin geleceğini alacak olan adamım ben senden önce yüzlercesininkini aldığım gibi parça parça.
Кусочек за восхитительным кусочком. Мозаика сложится в картину.
Zamanla, az bir zamanla bulmacadaki parçalar yerlerini bulacak.