Лавке traduction Turc
399 traduction parallèle
Так начинай. сидящего на лавке.
Bu yüzden onları uygula. Ben hala şurada oturan adamı görüp görmemeni umursamıyorum.
Слон в посудной лавке.
Zor durumda kalmış.
Он на политическом собрании в лавке м-ра Кеннеди.
İsterseniz arayın, ama Bay Wilkes Bay Kennedy'nin dükkanındaki siyasi bir toplantıda.
Его нет в лавке.
Dükkanda değil, ayrıca bu gece bir toplantı yok!
Так, ребята, вы остаётесь в лавке главными на пару дней.
Siz birkaç günlüğüne ofise göz kulak olun.
В лавке компании берут больше, а других здесь нет.
O dükkanda kazık atıyorlar ama başka bir yer yok.
Если в лавке кто-то будет, ничего не говорите.
Ama kitapçıda birileri olursa kesinlikle hiçbir şeyden bahsetmeyin.
Когда вы предложили мне долю в торговой лавке, и сделали партнером, моя жена подумала...
Mağaza için bana ilk ortaklık teklif ettiğinizde sessiz bir ortak oldum. Biliyorsunuz, karım sandı ki...
Я была ученицей в модной лавке.
Bir terzi dükkanında çıraklık yapıyordum.
Он держит её для меня у себя в лавке.
Dükkanda benim için ayırdı.
Я слышал о тебе в лавке Графтона.
Grafton'un yerinde olanları duydum.
- Он позволил Крису унизить себя в лавке Графтона.
- Chris'i onu altetmesine izin verdi.
В лавке никогда не слышали о человеке с таким именем.
O isimde birini tanımadıklarını söylediler.
Где он? - Он в лавке, пьет кофе.
- Şu anda kahvesini içiyor.
Я тот, кто работает в лавке мясника.
Ben kasapta çalışan adamım.
Потом мистер Отэри предложил мне работу в своей лавке мясника...
Sonra Bay Otari, kasap dükkanındaki bu işi teklif etti.
Здесь как в рыбной лавке. Выбираем товар по вкусу.
Her şeyle karşılaşmaya hazırım.
Продавец утверждал, что у него в лавке был только один такой нож.
Dükkan sahibi dükkanındaki bu türden son bıçak olduğunu söyledi.
- Подожди, дай посмотреть в соседней лавке.
- Bekle, yan kapıya bakayım.
В табачной лавке.
Tütüncüde.
Она работала в бакалейной лавке?
Bakkalda mı çalışıyor?
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
İnsanlar, "Niko ve Dimitri'nin dükkânında boyalı inekler var." diyecekler.
А если нет - дверь открыта в моей лавке.
Etmiyorsan, dükkânımın kapısı her zaman açıktır.
Нет, я торговец в табачной лавке.
- Hayır, tütüncüyüm.
У меня есть время, дел в лавке сейчас мало.
Demek biraz vaktim var. Yapmam gereken birkaç şey var.
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Açıklaması imkansız ama gazozcu dükkanındaki fil başlı fıçıdan bahsediyordu.
Майор Хэрисон запрещает нам делать покупки в лавке.
Başkan Harrison depodan alış-veriş yapma hakkımızı görmezden geliyor.
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
Her perşembe dükkanımda görürüm onu. Beni gerçekten etkiledi.
Я ободрала пальцы до костей, стараясь собрать хоть 2 фунта, да и за них в лавке почти ничего не дадут. А он стащил половину.
1 kilo cevizin pazarda hiçbir değeri olmayacağını bile bile kendimi yoruyorum ama çocuk yine yarısını almış gitmiş.
Ну, хоть она и стоит дорого, но лучшего товара в лавке нет.
Biraz pahalidir evet, ama en iyi kumasimizdir.
В мясной лавке была очередь.
Kasabın önünde bir kuyruk vardı.
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Sekizinci gün Quai Malaquai'de tesadüfen dolaşırken Anne'i bir kitapçıda gördüm.
Подходи осторожно, а не как слон в посудной лавке.
Aralarına ayılar gibi dalmayacağız, tamam mı?
Они ж разграбив в лавке зал...
Onları tanımadım bile El bezi torbamdan yakaladılar
Когда дашь ужин Исмаэлю,... погаси свет в лавке и запри двери.
İsmail'in akşam yemeğini verdikten sonra dükkânın ışıklarını söndür ve kapıyı kilitle.
У нас нет кредита в дровяной лавке.
Oduncu da artık odun vermiyor.
В рыбной лавке мне обещали привезти свежего лосося...
Balıkçı taze somon getiririm diye söz vermişti.
В мясной лавке Прицци найдётся с полдюжины телячьих бифштексов.
Prizzi kasabından yarım düzine dana biftek yeterli olur mu?
Поэтому я купила какие-то лекарства в местной лавке.
Ben de eczaneye gittim, biraz ilaç aldım.
Здесь, в этой самой лавке.
Burada dükkandalardı.
Готов спорить, ты увидел ее в какой-то лавке и купил просто потому, что она уже потертая.
Herhalde eski olduğu için ilk dükkandan aldın.
Они работала кассиром в бакалейной лавке.
Bir bakkalda kasada tezgahtardı.
"Ди-Кон" будет на коленях умолять взять спонсорство зоопарка насекомых в старой скобяной лавке!
D-Con şirketi de, eski nalburun yerine yapılacak... böcek hayvanat bahçesinin sponsoru olmaya hazır.
Слайды продаются в сувенирной лавке.
Hediye dükkanında slaytları bulabilirsiniz.
Я каждый месяц тебе плачу, как кредит в лавке, больше, чем этот прыщ, а ты мне понты кидаешь!
Sana o pislikten daha çok para ödüyorum. Karşılığı bu mu!
ќн иx, наверно, в лавке купил.
Ancak dükkandan alınan dişler böyle beyaz olur.
Один такой я видел в сувенирной лавке на Гуаме.
Guam'daki el sanatları mağazasında benzer bir tane görmüştüm.
- В лавке, вон там. - Где ты взял это уродство?
Iıy, bu çirkin şeyi nerden buldun Homer?
Я украла это в лавке моего мужа... чтобы вернуть её туда, где ей место.
Kocamın mağazasından çaldım, buraya getirebilmek için, olması gereken yere.
Я часто вижу тебя в книжной лавке.
Sizi sık sık kitapçıda görürüm.
Сидел бы ты в Бобруйске в керосиновой лавке, а Глеб на своем болоте в Ленинграде.
Oh olsun! Beş para etmezin tekisin sen!