Лазить traduction Turc
112 traduction parallèle
Будет ему уроком, как не лазить по грязи.
Birisi ona kendisini çamura gömmemesini öğretmeli. Bunu kendi yapmadı.
О, но есть несколько отличий. Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Don Juan balkonlara tırmanmak ve düello yapmak zorundaydı ve sanırım, bunu kadınlarını ayrı tutmak için yapardı.
Думаешь бельIе будут стоять и смотреть, пока тьI будешь там лазить?
Sen bunları yaparken beyaz erkekler karışmayacak mı sanıyorsun? Konuşmayı kes.
Кто вам разрешил лазить через окно?
Niye o pencereden içeri girdin sen?
Лазить по деревьям? !
Ağaca tırmanmak senin neyine?
Мы перестали лазить в окна к любимым женщинам.
Küçük aptalca şeyler yapmaktan korkuyoruz.
Батька вам покажет, как по чужим амбарам лазить!
Babam size ahıra gizlice sızmak, çalmak neymiş gösterecek!
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам!
Keşke çöp kovalarının etrafında arama yapmaya bir son versen.
Тебе не понравится, что я скажу, но ты же знаешь, ты слишком стар, чтобы лазить по деревьям.
Bunu söylememden hoşlanmayacaksın, ama ağaca tırmanmak için çok yaşlısın.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы.
Her birine üstüne tırmanacakları bir ağaç veremeyiz... - ama bir şeyler yapmalıyız.
Нельзя так лазить по чужим квартирам!
Dairelerimizi ve eşyalarımızı karıştırıyorsunuz.
Там есть всякие перекладины чтобы лазить по ним?
Üstüne tırmanacak güzel şeyleri de var mı?
Ты же не любишь лазить пальцем в глаз
Parmağını gözüne sokmaktan nefret edersin sen.
Где вы собираетесь лазить?
Kaya tırmanışı da nereden çıktı?
Но потом узнал, что придётся лазить руками в корову...
Sonra, ellerimi ineklerin içine sokmak zorunda olduğumu anladım.
- А зачем тебе было туда лазить?
- Bagajı açmak zorunda mıydın?
Нам нравится лазить по деревьям.
Ağaçlara tırmanmayı seviyoruz.
У чёрных столько возможностей погибнуть что им незачем лазить по горам, чёрт знает где.
Zencilerin ölmesine yol açan bir sürü şey var. Bu iş için unutulmuş bir yerdeki dağa çıkmana gerek yok.
Может быть он просто любит лазить по деревьям.
Belki de sadece ağaçlara tırmanmayı çok seven bir çocuktur.
Чтобы с инсультом, лазить по лестнице...
Tırmanırken kalp krizi geçiren biri deği...
Дьюи, мы же говорили тебе не лазить на то дерево.
Dewey, sana o ağaca tırmanmayı bırakmanı söylemiştik.
Лазить в сточных трубах.
Lağımda sürünüp durmak.
Хорошо, но это не остановит их лазить тут вокруг.
Evet bu onaları durdurmuyor
Я не пущу никого лазить по всему дому, который был также и твоим домом.
Evime başkalarının girmesini kabullenemem senin de evindi.
Курить трубку? Лазить по горам?
Dağa tırmanmak mı?
Вот и приходится через него лазить.
Ben de tırmanırım.
Если вы собираетесь так лазить, в конце концов, вам придется полностью доверять своему партнеру.
Eğer bu şekilde tırmanıyorsanız ona gerçekten güvenmek zorundasınız. Partnerinize güvenmek zorundasınız.
Он разрешает им лазить повсюду!
Adam, her yerde gezmelerine izin veriyor!
Лазить по деревьям как другие девушки.
Diğer kızlar gibi ağaca tırmanmak
Тебе нравится лазить по канату, Честер? - Нет. - Мне тоже.
- Hey, halatı bırakıp... atlaya bilirmisin, Chester?
Мама не говорила тебе, что лазить по чужим сумкам не хорошо?
Annen sana kızların çantalarını karıştırmamanı söylemedi mi?
Как ты посмел лазить в моём столе? !
Çekmecemi nasıl karıştırırsın?
Хотелось её поразить. Показать, что я не только петь мастак и по канату лазить.
Ona ipe tırmanmaktan ya da şarkı söylemekten başka şeylerde de başarılı olunabileceğini göstermek istedim.
Если вы любите лазить по горам, тогда знаете, как это увлекательно, но приходится бороться с силой тяжести.
Kaya tırmanışı seviyorsanız burada dik kaya tırmanışı yapıyoruz Her zaman heyecanlı olsa da yerçekimi herzaman biraz sorun olmuştur.
Даже если так, мотылькам не свойственно учиться лазить по лестнице.
Diyelim ki öyle olsun ama onların doğasında merdiven kullanma diye bir şey yok.
Когда придет чек, думаю, что я попытаюсь найти какие-нибудь старые горы, на которые я смогу каждый день лазить, пока не наступит весна.
Ödeme çeki elime geçince, sanırım kendime, bahar gelene kadar her gün tırmanabileceğim bir kaç yaşlı dağ bulacağım.
Ты можешь лазить по сайтам и все такое?
İnternette sörf falan yapabiliyor musun?
Я же запретила тебе лазить на крышу!
Sana çatıya çıkmak konusunda ne söylemiştim?
Ну ладно, мастерица лазить.
Tamam. Ağaç tırmanıcısı!
И не лазить сюда, окей?
Sakın aşağı inme, tamam mı?
Я, как ребенок, любил везде лазить.
Çocukken her yere tırmanmaya bayılırdım.
Думаешь, ты один по стенам лазить умеешь?
Duvarlara tek tırmanabilen sen misin sanıyorsun?
И нечего вообще по деревьям лазить.
Ağaca çıkmaktan daha iyi şeyler yapabilirsin.
Вот так! Я вам не кошка, чтобы по водосточным трубам лазить.
Söyle bakalım... çatılarda kedi gibi gezinmek için yeteri kadar kız mıyım?
- Можно лазить везде. - Везде.
Onlar her yerde, her yerde!
Майкл говорит, что ей просто нравится быть ребенком Она любит играть и лазить по деревьям Она считает, что люди, которые этого не любят, ничего не понимают
Michael, çocuk olmaya bayılıyor, oyunlar oynamayı, ağaca tırmanmayı ve insanların cahillik yapmamasını seviyor.
Хочешь лазить по помойкам?
Sokakta mı yaşamak istiyorsun?
Всегда найдется какой-нибудь идиот в общежитии, который будет всю ночь играть или лазить по Интернету.
Yurtta bütün gece video oyunu oynamak isteyen baş belaları olabilir. - Ya da internette takılmak isteyen.
Доктор Таракан, вы можете лазить по стенам! И строить суперкомпьютеры из коробок из-под пиццы и двух баллончиков лака для волос... И скрепки для бумаг!
Sen duvarlardan karınca gibi geçer ve bir pizza kutusu, iki saç spreyi şişesi ve tokalarla bir süper bilgisayar yapabilirsin.
Хотите лазить - лазьте!
Eğer tırmanmak istiyorsanız bunu doğru şekilde yapmalısiniz.
Нечего здесь лазить.
Burayı keşfetmeye çalışma.