Ласкает traduction Turc
61 traduction parallèle
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
O güzel yüzünü okşayan yumuşak sabah meltemiyim.
Ну вот, ты приласкал ее, как муж ласкает жену...
Hah işte... Herhangi bir koca gibi onu okşadın...
- ћожет быть √ юльчатай плохо его ласкает?
Belki de Gyulchatai onunla yeterince ilgilenmiyordur?
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
Televizyon... felsefe öğreten kör bir kadındır... ve beyinlerimizin en iğrenç yerlerini okşar.
Он касается их, ласкает их, исследует их... затем он заставляет их испражнится в его рот, но он не глотает это.
Onlara dokunur, onları okşar, inceler sonra ağzına sıçmalarını ister, fakat yutmaz.
- Пусть она ласкает нас.
Tamam, tamam. Ama ya birimiz hissediyorsa?
Ласкает себя.
Kendi kendine yapacak.
Он сказал, что у него есть соседка, которая каждый вечер сама себя ласкает.
Her akşam kendini sergileyen bir komşu olduğunu söyledi. Bakacağımı biliyordu.
" Ласкает, нежит и терзает нас Своей случайной прихотью природа
"Fakat sizin baharınız sonsuzdur, asla solmaz"
Я соврала. Рамон тоже превосходно ласкает меня.
Bilgin olsun, Ramon'un performansı da oldukça iyi.
- Вода тёплая и ласкает тело, правда?
- Su sıcacık, değil mi?
Ласкает?
Yalıyor mu?
- О, это слово всегда ласкает мне слух.
Bende bunu duymak istiyordum zaten, brendi.
И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только... вода ласкает ее спину...
... şelalenin altında duruyor, hiçbir şey giymiyor. Çağlayanın suyu sırtından akıyor.
Стоит убрать макияж, одежду прическу и запах ее духов и это милое выражение лица, когда она ласкает языком мои яйца....
O makyajı çıkar, o elbiseleri saç şeklini, parfümünün kokusunu hayalarımı yalarken yüzünün sevimli halini.
Нога ласкает лицо.
Aygır yüzünü tepti.
"Пульс твой ласкает перепонки ушей моих,"
Nabzın kulak zarlarıma ninni söylüyor.
Обратите внимание на то, как она ласкает клитор.
İç dudaklar ve klitorise nasıl nazik bir şekilde vurduğuna dikkat edin.
Ветер ласкает так нежно.
Nefesinin esintisi tatlılıkla üfler..
Она ласкает твои шины своей... асфальтовой рукой одно мгновение, прокалывает их в следующее.
Bir dakika asfalt elleriyle... sizin lastiklerinizi oksar. sonra lastiklerde bir delik açar.
Тут видно, как он ласкает ей грудь. - Да.
Göğsünü okşadığı çok açık görülüyor.
Смотри доктор ласкает пациентку прямо на операционном столе.
Bir de hastasını ameliyat masasında okşayan doktor var.
На прошлой неделе, Иззи копалась в дерьме. На этой, она ласкает мужскую грудь.
Geçen hafta Izzie çöplüğü eşeliyordu, bu hafta erkeklerin memelerini sıktı.
Рану мою ласкает он нежно
# Yaralarımı okşa nazikçe
Он держит меня за руку Рану мою ласкает он нежно
# Tut ellerimi sıkıca Yaralarımı okşa
- Ласкает слух.
- Beğendim.
Я люблю вставать рано, с рассветом, и писать во дворе на дерево, чувствуя, как ветерок ласкает мой член.
Ben günün ilk ışığıyla kalkmayı severim halbuki. Dışarıda, bir ağacın üzerine işemeyi aletimin üzerine püfür püfür esen havayı.
Нет, совсем нет, он почти никогда не ласкает мою грудь, а когда он это делает, то не так, как ты.
Onun için değil. O pek göğüslerimi okşamaz. Ama okşayınca da bu şekilde okşamıyor.
"Спустись в кратер Екуль Снайфельдс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами отважный странник, и ты достигнешь центра Земли".
"Cesur gezgin! Scartaris'in gölgesi, Temmuz'un ilk gününün..." "... üzerine düşmeden Sneffel Dağı'nın kraterine intikâl et... "
Я чувствую, как солнце ласкает мое лицо.
Güneşi yüzümde hissedebiliyorum.
- мой бог Я прямо сейчас могу запечатлеть тебя, стоящей под аркой в вашингтонском парке, ветер ласкает твои волосы а ты мне отсасываешь, мудак.
Şu anda Washington Square Park'taki kemerin altında oturduğunu ve rüzgârın saçını uçurduğunu hayal edebiliyorum.
Тайская еда ласкает язык.
Tai yemeği damağımı memnun ediyor.
Земля усеяна листьями. Лёгкий ветерок ласкает нас.
Ormanın zemini yapraklarla kaplanmış ve tatlı bir serinlik tenimizi okşuyor.
Может, он сидит сейчас в баре, пьет с сексуальной барменшей и ласкает ее.
Bir barda, seksi bir barmaidle içiyor olabilir kuru kuru atlarken.
Мм, вода ласкает твою кожу.
Su tenini okşuyor...
Он обнимает, ласкает, её.
Onu kucaklar ve önemser.
А когда попадает в рот, он слегка трется о язык, он его ласкает.
Ağzına attığında dilini gıdıklıyor. Onu seviyorsun.
Когда ты просыпаешься от легкого дуновения ветра... и ощущаешь теплую грудь любимого человека, чье дыхание ласкает твою спину... вот что значит жить душа в душу...
Rüzgar eserken karnının tok ve sevdiğinin yanında olması. Nefesinin sıcaklığını omzunda hissetmek. İşte bu kadar.
Он ласкает глазками эту вишенку.
Vişneyi gözleriyle okşuyor.
Они видят, как она раздевается и ласкает себя, вот и все.
Sadece soyunduğunu ve biraz parmaklama görecekler.
Забирается под мое белье и ласкает меня.
Geceliğimi yukarı doğru kaldırdı ve sıcak elleri ile okşamaya başladı.
Посмотрите как оно ласкает вино.
Bak nasıl şarabı kucaklıyor.
Хоть ранит, словно шпилька, ласкает взгляд.
İçinde olduğun bu acı. Çok güzel.
Ты же слышал, шпилька, ласкает взгляд и т.д.
Onu duydun, üzgün güzellik falan.
Ты же видел, как она ласкает меня.
Beni nasıl sevdiğini gördün.
Нет, моя речь ласкает слух. - Да, сказал.
Evet öyle dedi.
Если только он не ласкает свою Подростковую Мечту.
Eğer genç rüyası ile oynaşmıyorsa.
Хочу стоять на вершине и курить сигары и ощущать, как солнце ласкает мое лицо.
Zirvelere çıkıp Küba purosu içmek istiyorum ve güneşi, suratıma vururken olabildiğince uzun hissetmek istiyorum.
Солнце ласкает затылок.
Güneşi sırtında hissedersin.
Ласкает ее.
Onu kucaklar.
Я представляю вас у окна, перед вами расстилается цветущий сад, весеннее солнце ласкает ваши волосы.
Seni camdan bakarken hayal ediyorum.