Лебеде traduction Turc
75 traduction parallèle
Не говоря уже о паре лебедей.
Bir çift kuğunun lafını bile etmeyelim.
Не понимаю, как пара лебедей может стоит $ 150.
İki çift kuğu nasıl $ 150 eder anlamıyorum. Buna adam kazıklamak denir.
И лебедей, павлинов... единорогов.
Kuğular, tavus kuşları, tek boynuzlu atlar...
Бабочка, как орел, летит в стае лебедей.
KELEBEK, BİR KARTAL GİBİ UÇUYOR KUĞULARIN ARASINDA
Много лебедей.
Kuğular varmış.
- Закон запрещает в лебедей стрелять.
Ne yapıyorsun, seni canavar?
Эй, это не ваш сын мучает в фонтане лебедей?
Hey, orada kuğulara işkence eden senin oğlun değil mi?
≈ сли мне придетьс € вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей..
Mobilyaları çıkarıp, yükselticiler ekleyip, duvarları boyayıp,.. ... yeni smokin alıp bir de kuğulara para vereceksem, ucuz tavuk isterim.
- Нет, нет! Я считаю, что ты - одна из красивых лебедей, которые смеялись над гадким утенком.
Hayır demek istediğim çirkin ördek yavrusunu eğlenceli yapan güzel yavrulardan biri olduğundu.
поросенка, жареной козлятины, белых лебедей, как следует приперченных!
Domuz budu ve kızarmış keçi! İyi tütsülenmiş beyaz kuğu eti!
Это слово означало "лебедей".
Kelime "Kuğu".
Ты любишь лебедей? Преклоняешься перед ними?
Kuğu takıntın mı var?
Сворачивай их в форме лебедей.
- Kuğu gibi katlamalısın.
Уинстон держит кошек, собак, гусей, ослов, диких лебедей,..
Winston'ın kedileri, köpekleri, kazları, eşekleri, yabani kuğuları var.
Кстати, и лебедей я тоже никогда так уж особенно не любил.
Madem ima ediyorsun, kuğularla çok fazla ilgilenmiyorum.
Да, белых лебедей.
Beyaz kuğular.
- Как там поимка лебедей?
- Kuğuları yakalayamadınız, ha?
Ну, а когда он уже попал в старый город, увидел там каналы, мосты, лебедей и всякое такое, вот тогда ему охуенно понравилось.
Ama ne zaman ki şehre ulaştık, o eski mimariyi gördü kanalları, köprüleri, kuğuları falan işte o zaman acayip hoşuna gitti.
Которые приехали посмотреть на лебедей, готическую архитектуру и всё такое сказочное?
Kuğuları, gotik dokuyu ve peri masalını yaşamaya gelmişler, değil mi?
Мне, чтобы исполнить танец умирающих лебедей. В день солдатских вдов.
Hilda, ölen kuğu dansını yapacaksınız.
А потом пойдешь смотреть на лебедей вместе с Дэзи Бьюкенен? *
Sonra da Daisy Buchanan'ı seyreden küçük kuğu mu olacaksın?
Изрезанных лебедей нашли в Бретон парке.
Bretton Park'ta yarı parçalanmış kuğular bulundu.
Ты должен быть на "Лебеде".
Kuğu bölgesinde olman gerekiyordu.
Этот Враг знает о "Лебеде"!
Düşmanın Kuğu'dan haberi var!
Твой друг физик также сказал мне эвакуировать с острова всех, кого смогу. Он сказал, что на "Лебеде" случится крупное происшествие.
Şu fizikçi arkadaşınız, adadaki herkesi tahliye etmem gerektiğini ve Kuğu'da büyük bir kaza olacağını söylemişti.
Разве ты не на "Лебеде" должен быть, Ченг?
Kuğu'nun orada olman gerekmiyor mu, Cheng?
Убийцы лебедей уходят.
Kuğu katilleri gider.
А люди, которые не убивали лебедей, остаются приятно обедают и наслаждаются отдыхом общаются с другими членами.
Kuğu katili olmayanlar kalır yemek yerler, keyiflerine bakarlar sosyalleşirler, diğer üyeleri tanırlar.
Да мы обожаем лебедей!
Kuğulara bayılırız!
Мы не такие люди, которые убивают лебедей.
Kuğu öldüren insanlar değiliz.
Мы не убиваем лебедей.
Kuğu öldürmüyoruz.
Птицы летят на юг, так что не надо беспокоится о нападениях лебедей.
Kuşlar güneye göç eder, o yüzden kuğu saldırılarını dert etmezsin.
Можно взглянуть на лебедей?
Anne, kuğulara gidebilir miyim?
Ни одно другое животное не образует пару на всю жизнь. А если скажете про лебедей, то они тоже ходят налево.
Gezegendeki diğer hiçbir tür yaşamak için çiftleşmez ve kuğulardan bahsedeceksen, diğer herkes gibi onlar da aldatır.
И значит, он считает, что некий счёт всё-таки существует. И значит, если забыть про лебедей-изменников, он верит в моногамию.
Kocanın aldatmasa bile bir şeyler yaptığını farz ediyor, ki bu da adamın aldattığını düşündüğü anlamına geliyor, bu da demek oluyor ki kuğuların aldatması bir yana, House tekeşliliğe inanıyor.
За закрытыми дверями они могут одеваться как девочки-скауты, нюхать кокс, ебать лебедей.
Kapalı kapılar ardında, isterlerse bilirsin izci kızlar gibi giyinip kokain çekip, kuğuları siksinler.
- Лебедей, Ваше Высочество.
- Kuğu, Ekselansları.
- Да, лебедей.
Evet, kuğu.
Его Высочество прибыл в Лондон, чтобы осмотреть Тауэр,... прокатиться по реке,... и увидеть лебедей.
Bu, şahsi bir ziyaret. Ekselansları Londra'ya, Kule'yi, nehirdeki sandalları ve kuğuları görmeye geldi.
Однако... Которая же из вас способна воплотить обеих лебедей?
Acaba hanginiz iki Kuğu rolü için de ideal?
Моя дочь - королева лебедей.
Kızım Kraliçe Kuğu ha!
И роль королевы лебедей исполнит очаровательная Нина Сейерс.
Yeni Kraliçe Kuğu rolü ise, dünya güzeli Nina Sayers'ın.
- Нина. Да, наша новая королева лебедей.
- Evet, yeni Kraliçe Kuğumuz.
Да, снять мерку для костюмов королевы лебедей.
Evet, Kraliçe Kuğu kostümü için ölçülerini almamız gerekli.
Я королева лебедей. А ты даже не покинула массовку.
Ben Kraliçe Kuğuyum, sense ömrün boyunca bir baltaya sap olamamış birisin.
Что ты думаешь о "Чёрном лебеде?"
Black Swan hakkında ne düşünüyorsun?
Я тут ещё подумала, о "Чёрном лебеде".
Bak, benim bir fikrim var, ve bu Black Swan hakkında.
Бенуа-льные шарики, месье желает ещё шампанского, стейк, женского общества после джакузи, и чтобы кто-нибудь пришёл и навертел лебедей из полотенец.
Topları. Mösyö daha çok şampanya, elma dilim patates jakuzi sonrası bir kadın arkadaş ve şu havluları kuğu şeklinde katlayacak birini istiyor.
Как можно толще, но, чтобы годились для лебедей.
Kuğu şeklinde katlanabilecek en kalın havlulardan olmalı.
Лебедей?
Kuğular mı?
- Я играю королеву лебедей.
- Kraliçe Kuğu olacağım!