Лежат traduction Turc
845 traduction parallèle
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
Gökyüzü çelikten yapılmıştı ve yüksek dağların üstünde duran güçlü sütunlarla desteklenmekteydi.
Пред ними лежат года несчетные, что обещают радость, а может и слезы.
Önlerinde kararsız yıllar dururmuş. Neşe belki de hüzün vaadinde bulunmuş.
Говорят, доктор пошёл в сарай где лежат раненые- -
Biri bana doktorun yaralı askerlerle tren garında olduğunu söyledi.
Где трубка и табак мистера Гленнистера? Под кроватью, пусть там и лежат!
Bay Glennister'in piposu ile tütünü nerede Koltuk altinda.
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
Ama oteldeki raporların güvende olduğunu düşünüyorum.
Мои "руки" лежат на кровати.
Ellerim yatağın üstünde duruyor.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
İçinde 28 bin varsa, söylediklerimi yutacağım.
Деньги не лежат в сейфе. Их здесь нет. Ваши деньги в доме Джо, рядом с вами.
Burasını yanlış düşünüyorsunuz, para kasadaymış gibi.
Филипп, где лежат книги для мистера Кентли?
Phillip, Bay Kentley için hazırladığın kitapları nereye koydun?
- Они целы и лежат у него в конторе.
- Mallarımız ofisinde güvendeymiş.
На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене.
Haklarında kaçakçılık ve zina gibi büyük suçlamalar var.
Где обычно лежат ножницы?
Makası her zaman nereye koyarsınız?
Пусть лежат.
Nerede olduklarını bilmeliyim.
- Где-то там лежат обломки самолёта.
Niye? Oraya bir uçak düşmüş.
А он не сказал, что 10000 долларов лежат в его сейфе?
Shanssey bir şeyi unutuyor. Kasasında 10.000 dolarım vardı.
Вам тут весело, а тут такое веселье, что здесь два человека, убитых сегодня, лежат.
Ne kadar da mutlusun... oysa yanı başında bugün öldürülen iki kişi yatıyor.
Слушай. У Капанелле лежат мои 100,000 лир.
Capannelle'de bana ait bir 100.000 lira var.
" з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
Bir köle yüzünden, babamın kemikleri fiyordun dibinde yatıyor.
У меня на кухне, в третьем ящике, под серебром, лежат салфетки.
Mutfağıma git. Üçüncü çekmece. Gümüşlerin altında peçeteler var.
Они лежат на земле.
Yerde yatıyorlar.
А деньги лежат вот здесь, в ящике
Para burada, çekmecede.
Вы думаете, они спокойно где-то лежат, такие огромные деньги?
Yani tüm o nakit para ortalıkta bir yerlerde mi demek istiyorsunuz.
Но розы лежат в гостиной.
Ama yine de onu oturma odasına alma cüretinde bulundum.
Спички лежат во так. Хотя, что вы могли бы искать?
Bu kibrit kutuları böyle duruyordu.
Я не знаю, где лежат мои вещи и с кем у меня назначены встречи!
Bu sabah kahve yerine çay içtim. Hiçbir şeyin yerini bilmiyorum, randevularımı da.
В песках пустыни лежат отбеленные кости стольких людей, которые считали что и у них достаточно воды.
Yeteri kadarına sahip olduğunu düşünen bir çok insanın kemikleri çölün kumlarında beyazlaşmış halde yatıyor.
В основе лежат гармонии Моцарта.
Özünde Mozart'ın armonisini içermektedir.
Ты знаешь, где лежат папины тапочки?
Babanın terlikleri nerede biliyor musun?
В основе всех наших бортовых компьютеров лежат его чертежи.
Tüm gemi bilgisayarlarımızın temel tasarımı ona aittir.
Из-за них мои мексиканцы целый день лежат на боку и молятся о независимости.
Onlar yüzünden Meksikalılarım bağımsızlık için dua ediyor.
Останутся там, где лежат.
onlar olduğu yerde kalacak
Они лежат там, тоскуют и ждут меня.
Beni beklerken deliriyorlar, çıldırıyorlar bir görseniz.
Деньги там под половицей лежат.
Parayı döşemenin altına saklamıştım!
Они не лежат с открытыми глазами в темноте оплакивая свои грехи.
Karanlıkta uyanık kalmazlar ve günahları için ağlamazlar.
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
Bazı gizli hesaplara ulaştım "İtalyan" filimi.
Я граблю банк, потому что в банке лежат деньги.
Bankayı soyuyorum çünkü burada para var.
Это траур Юлианского полка, который идет на войну Лучшие молодые мужчины лежат под землей
Savaşa giren Julian rejiminin yasını tutarken en iyi erkekler toprağın altında yatıyorlar.
Ещё два друга лежат в больнице, я их постоянно навещаю. Был на паре крестин.
Hastanede sürekli ziyaret ettiğim iki arkadaşım daha var ve birkaç tane de vaftiz töreni beni bekliyor.
Двое лежат в постели и не могут ничего сделать, а муж мается в бистро в ожидании, когда всё закон - чится! Куда мы катимся? Соланж, куда мы катимся?
İki geri zekâlı hiçbir şey yapamadan bir otel yatağındayız ve bu arada koca barda işlerinin bitmesini bekliyor.
Мы превращаем их в мечты! У нас деньги не лежат взаперти, они летят на ветру, плывут по морям!
Paramız rüzgarla uçuyor denizleri aşıyor.
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
Ve kimse, o eki olan hasır tabanlı küçük şeylerin yerini bilmeyecek.
Полагая, что храмы лежат на прямом пути от корабля, мы шли в течение полутора часов, но ничего не находили.
Haddimizi bilmeyip, tapınaklar teknemizden uzanan düz bir hat üzerinde zannederek, hiçbir şey bulamadan öylece bir buçuk saat kadar yürüdük.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Gezegenlerin hareketlerindeki fiziksel kuvvetin gizemini çözen kişiydi.
Таким образом корни настоящего лежат глубоко в прошлом.
Yani geleceğin tohumları geçmişte saklı.
Если такие путешествия во времени действительно возможны, они лежат в далеком технологическом будущем.
Böyle bir zaman yolculuğu yapabilsek bile teknolojik olarak ancak çok uzak bir gelecekte mümkün.
Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
Evren'in büyüklügü ve yasi, insan aklinin alamayacagi kadar büyük.
В его сердце лежат остатки звезды - плотный, сжатый комок звезды, называемый пульсаром.
ve tam merkezinde orijinal yildizdan artakalan yogun yapi, bir pulsar olusturmus.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Aşağıda, beynin alt kısmında atalarımızı hayatta tutan bilgiler var :
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Dünyanın herhangi bir yerinde bir bankada, ölü bir hanımın gelip almasını bekliyordur.
- Нет, они лежат на столе.
Masanın üstünde.
Они все лежат тут, мёртвые, а ты ещё жив.
onların hepsi yerde yatıyor sen ise hayattasın ve yürüyorsun.