Лежишь traduction Turc
214 traduction parallèle
И ты лежишь по ночам, слушая его храп и лелея разные идеи?
Sen de karanlıkta onun horlamasını dinlerken bazı fikirler ürettin.
Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Ama burada tek başına uzanınca böyle şeyler düşünmeye başlıyorsun.
Сначала ты лежишь под машиной в поисках какой-то свечи, а теперь судишь теннисный поединок на пустом корте... Прекрасно выглядишь, Сабрина.
Ya sekiz otomobilin altında buji arıyorsun..... ya da burada iki hayali oyuncunun maçına hakemlik ediyorsun.
Ты неподрожаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
Küçük bir servet çalıyorsun ve sahilde güzel bir Amerikalıyla yatıyorsun.
Ты вроде лежишь больная дома?
Gittiğini sanıyordum.
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
Ne düşünüyorsun öyle uyumadan uzanırken?
А теперь ть * лежишь молча и недвижимо.
Şimdi orada uzanıyorsun ve hiçbir şey söylemiyorsun.
Да, я представляю, лежишь в постели Моргана и плачешь.
Evet, tabii, şimdi her şeyi görebiliyorum. Morg Allen'in yatağına uzanmış... ağlayarak gidip gelişini.
Ну что ты лежишь, как каменная.
Orada öylece oturup duruyorsun.
В комнате стоит большая белая кровать, ты лежишь на ней, а я стою над тобой.
Sen bu büyük beyaz yatakta uzanıyorsun, bende senin üstündeyim.
Ты или разрываешься, или лежишь, как кататоник!
Ya patlıyorsun ya da şizofrenler gibi yatıyorsun.
- Ты и так лежишь.
- Uzanıksın zaten.
— Но ты лежишь у него на пути?
Ama sen önünde yattığın için yıkamıyor mu?
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Sen burada yerdeyken baktığımda sana,... ölmüş de görebilirdim seni.
Тьi на чем-то остром лежишь, смотри!
Sivri bir şeyin üstünde yatıyorsun baksana!
Пелле, почему ты здесь лежишь?
Pelle! Burada mı yattın?
- Лежи где лежишь.
Olduğun yerde kal.
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
Kraliçenin üzerinde yatıyorsun, bacaklarını sana dolamış ve onlar buna haber diyorlar!
Дедушка, я не люблю, когда ты тут лежишь с закрытыми глазами.
Büyükbaba, burada gözlerin kapalı yatman hoşuma gitmiyor.
Я вроде слышала, что ты в Тимберлон лежишь.
Sanırım Timberlawn'da olduğunu duymuştum.
Ты лежишь на льду.
Buzun üzerinde yatıyorsun.
Замечали, что когда лежишь на подушке, если закрыть нижний глаз - подушка вот там. Затем меняешь глаз подушка сдвинулась туда.
Öğleden sonra uykuya dalıp gece uyandığınızda günlerden ne olduğunu çıkaramadığınız oldu mu?
у тебя бывает сон, что ты лежишь в кровати а они влетают в окно?
O rüyayı bilirsin, yataktasındır, ve pencereden içeri uçarak süzülürler?
Ты в опасности даже когда просто лежишь в постели.
Aslında yatağında bile güvende değilsin.
Лежишь на земле с закрытыми глазами, а он облизывает тебе пупок...
O göbek deliğini yalarken sen de yere uzanıyorsun.
По ночам я представляю, что ты лежишь рядом со мной.
Geceleyin yanımda yattığını hayal ediyorum.
Лежишь на диване весь день.
Tüm gün koltukta yatıyorsun.
Ну, Бондо, вот ты лежишь наконец с печенью Закариасена и с опухолью.
Evet, Bondo. Zakariasen'in tümörünü aldın ve burada yatıyorsun.
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу. Когда я мастурбирую, я, в общем-то, ни о чем не думаю.
Bütün şehir giyinikken, beş kat aşağıda arabalar dolanırken yıldızların altında çırılçıplak yatarken büyük bir güç hissedersin.
Ты не поверишь, как выглядят звезды, когда лежишь на дне лодки.
Tekneden yıldızları izlemenin ne kadar keyifli olduğuna inanamazsın.
- Если ты лежишь под деревьями, ты можешь летать.
- Oraya uzanırsan, uçabilirsin.
Все прощается когда лежишь в горячей грязи.
Her şey 37 derecelik bir çamurda unutulur.
Когда лежишь на больничной койке как будто примеряешь гроб.
Hastahane yatağında yatmak bir tabutu denemek gibi bir şey.
Ты лежишь неподвижно, не дышишь и притворяешься, что ты уже в земле?
Hiç kımıldamadan yatıp, nefesinizi tutup yerin altındaymış gibi yapıyor musunuz?
Когда ты лежишь в постели с девушкой после секса... ты нервничаешь?
Bir kızla seks yaptıktan sonra, ve onunla yatakta yatarken... gergin misin?
Я смотрела, как ты лежишь и дышишь.
"Nefes alışını seyrettim."
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
ÖIüp kaldın mı, bir çukurda çürüyor musun yoksa kendini mi kaybettin bilmeden yaşamak.
- Ты знаешь... когда ты так лежишь... у тебя на шее видны маленькие симпатичные морщинки.
Biliyor musun bu şekilde yattığında boynunda sevimli küçük bir kırışıklık oluşuyor.
Нет! Лежи! - Лежи где лежишь, Шаза!
Orada kal, yerde kal Shazza, kalkma!
Ты лежишь на полу.
Yerde yatıyorsun.
Чего лежишь, неси воду!
Git biraz su getir!
Оставайся там, где лежишь.
Sen olduğun yerde kal.
Если ты лежишь в кровати, то что это такое?
Bu yatakta ki sensen bu nedir?
О чем ты мечтаешь по ночам, когда один лежишь в своей постели? О чем-то значительном?
Yatağa uzandığın zaman... özel bir şey mi hayal ediyorsun?
Я иногда просыпаюсь от страха, что ты лежишь где-нибудь на улице с иглой в вене.
Geceleri seni dar bir sokakta bir yerin kanarken, galerilere ateş ederken kafamda tasvir ediyorum.
Представь себе что ты лежишь в поле...
Şu an düz bir arazide yatıyorsun.
Я бы с превеликим удовольствием поучаствовал в нашем запатентованном, бессмысленном, добродушном подшучивании Джека и Джен, но... сначала, я тут подумал, я хочу сказать, раз уж ты лежишь здесь на этой больничной койке, присоединённая ко всем этим машинам...
Artık patenti bize ait olan o sonsuz ve anlamsız eşcinsel-sürtük sohbetini devam ettirmek isterdim ama merak ettiğim bir konu var. Sen şu anda bir hastanede, makinelere bağlanmış durumdasın.
Я должен сказать что ты лежишь под моей скамейкой.
Şunu belirmeliyim ki bankımın altında yatan sensin.
– Может, ты лежишь тут, потому что...
- Eee, belki o zaman biz o yüzden burada- -
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Yani... Avcı çukurunu kazdın, Ve çadırını kurdun...
Когда лежишь 3 дня в засаде, ничего не делаешь и ешь салями с шоколадом.
Bir pusuda hiç birşey yapamazsın, sadece salam ve çukulata yersin.