Лениво traduction Turc
65 traduction parallèle
Как насчёт "Ленивой реки"? Помнишь её?
"Tembel Nehir" e ne dersin?
Я чувствую себя такой разбалованной и ленивой.
Kendimi şımartılmış ve tembel hissediyorum.
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Çemberleri aynı seninki gibi beyhude, aynı seninki gibi ağır.
Это тот с ленивой спермой?
Tembel spermleri olan bu mu? Mm-hmm.
Ленивой, бесполезной чувствуешь себя.
İnsan kendini boş ve faydasız hisseder.
Быть способным лениво развалиться после полудня и сексуально удовлетворять ее... -... снова и снова и снова...
Ona elini uzatıp, cinsel yönden onu defalarca, defalarca mutlu etmişse...
Ну кто иногда не мечтал лениво покрошить всех из автомата?
Gerçekten öldüreceğine inanıyor musun? Evet. Boş boş düşünürken bütün okulu bir yarı otomatikle taramayı kim geçirmemiştir ki aklından?
Теперь все зовут меня Ленивой Свиньёй...
Şimdi, herkes bana tembel domuz diyor...
Может нехватка внимания. Заставит тебя пошевелить своей ленивой задницей. И сделать в жизни, что-нибудь интересное.
Belki de almadığın bu ilgi, o tembel kıçını kaldırıp hayatınla bir şeyler yapmaya sevk eder seni.
Давай, сучка, шевели своей ленивой задницей.
Haydi kaItak. KaIdır şu tembeI kıçını.
Просто она была немного ленивой.
Sadece biraz tembeldi.
- Фактически я купил салон красоты для твоей ленивой задницы.
- Hatta sana bütün gün boş boş otur diye bir güzellik salonu açtım.
Ленивой клушей.
Çünkü senin için sadece güzel bir yüzden ibaret olmadığımı düşünesin diye gelmedim.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Başardıklarını düşününce kendimi tembel hissediyorum.
Это настолько лениво, эгоистично и отпугнёт много людей.
Aptalca, bencilce ve çoğu insanı sinirlendirecek.
Без неё я стану ленивой. Я расклеюсь.
O olmazsa tembelleşirim.
Моя бабушка постоянно называла меня ленивой обезьяной, когда я был ребенком, потому, что я сидел на крыльце и ничего не делал.
Ben çocukken büyükannem hep bana sundurma maymunu derdi çünkü hep sundurmada oturup komşuları dikizlerdim.
- О. Безмятежно-лениво.
- Yürüyüş yapıyorlar. - Evet.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
Bu aynen tembel bir pazar ikindisinde, verandadaki salıncaktaki, tırnakları kesilmiş hamile bir kedinin sineğe doğru boş boş patisini sallaması gibiydi.
Больше тебе не валяться лениво.
Bir dahaki cumartesiyi göremeyeceksin.
Девон лениво водит пальцем по краю бокала, стараясь не смотреть на восстающий ком между ног Трента.
Devon runs a lazy finger around the rim of her wine glass trying not to glance at Trent's bulging crotch.
По правде говоря, я вышла за тебя из-за твоего сексуального ленивого тела но я остаюсь с тобой из-за твоей сексуальной ленивой головы.
İşin aslı seninle o seksi patates vücudun için evlenmiştim ama artık seksi patates kafan için kalıyorum.
Но к сожалению, я продолжаю повторять их в моей голове, как клип или плохой сит-ком, слишком лениво, что бы предложить что-то новое.
Maalesef, bir klip ya da yeni bir hikâye bulamayacak kadar tembel bir komedi dizisi gibi kafamda oynatıp duruyorum.
- Звучит лениво, не так ли?
- İlginç, değil mi?
Переиграно, недорежиссировано, лениво.
Oyunculuk çok abartılmış, film kötü yönetilmiş ve temposu çok düşük.
... Лексический пейзаж сжимается под натиском косноязычной поп-культуры,... которая заражена ленивой непристойностью.
"Kelime haznemiz, pop kültürü tarafından... " parçalanıyor ve suyu çıkartılıyor,...
Я тебе плачу не за то, чтоб ты лениво рассиживалась.
Çalışacağına.
А его старинный друг лев Сократ был умнее. Он остался дома и до конца своих дней лениво смотрел в небо.
Eski dostu aslan Socrates kalan günlerini huzurlu bir şekilde gökyüzünü seyredip yaşlanarak geçirdi.
Я знаю, потому что я - потомок Томаса Джефферсона и этой самой Ленивой Сьюзан!
Biliyorum, çünkü Tembel Susan'nın ve Thomas Jefferson'ın soyundanım ben!
Я не успевала со сроками, стала ленивой и медлительной.
Her şeyi aksatmaya başladım, tembelleştim. Çok ağırlaştım.
Тем более, если я ее не подгоняю она становится ленивой.
Ayrıca arada bir onu sıkıştırmazsam tembelleşir.
Но... между нами говоря, работа была сделана немного... лениво.
Ama... aramızda kalsın, biraz tembelceydi.
Я никогда не говорила ленивой. Или говорила...?
Hiç tembelsin demedim.
Вау, все стало как-то лениво, а?
Millet biraz tembelleşmiş.
Ќас всех наказывают из-за одной единственной ленивой суки.
Tembel bir koca götlü yüzünden hepimiz cezalandırılıyoruz.
Ты могла бы лениво поглощать круассаны рядом с Лувром.
Şimdi Louvre'de ayçöreklerini kemiriyor olabilirdin.
Я не могу продолжать лениво сидеть и ждать.
Bos bos oturarak bekleyemem daha fazla.
Я стала ленивой, избалованной.
Tembel ve şımarık olmuştum. Babam haklıydı.
- О нет. - У тебя чувства к Ленивой Сьюзан!
İçinde Tembel Susan'a karşı bir şeyler var!
Жалко и плохо, и отвратительно, и странно, и лениво.
Acınası, kötü, mide bulandırıcı, garip ve tembelce.
Я не знаю, каковы мои планы на будущее, Шмидт, но мне нравится работать в "Ленивой Кастрюльке".
Planın ne olduğunu bilmiyorum Schmidt, ama Casserole Shanty'de çalışmayı seviyorum.
- Думаешь, я хочу работать в "Ленивой Кастрюльке"?
- Casserole Shanty'de çalışmak istediğimi mi sanıyorsun?
Тому парню был нужен увесистый пинок по его ленивой заднице.
Onun tembel götüne sağlam bir tekme lazımdı.
Элдон, двигай своей ленивой задницей.
Eldon, salla şu tembel kıçını.
До сих пор этот малыш наслаждался ленивой, привилегированной жизнью.
Bugüne dek imtiyazlı bir hayatı oldu.
Вы были бы ленивой пианисткой.
Senin eğitimi alan kişi çok tembel bir piyanist olur.
Она была ленивой сучкой.
Tembel bir orospuydu.
У нас длинное, лениво-романтическое утро.
Uzun, tembel ama romantik bir sabah geçireceğiz.
- Я сказал "лениво".
"Boş düşünürken" dedim.
Вряд ли он даст деньги той, кого считает ленивой клушей.
- Kısa paçalı pantolonları.
- "Лениво"?
- Tembelce mi?