Лет моей жизни traduction Turc
161 traduction parallèle
Двадцать пять лет моей жизни.
Ömrümün 25 yılı.
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ.
30 yıllık bekçilik. Fabrikalar, binalar mezarlıklar.
Ты впустую потратил 10 лет моей жизни.
Hayatimin 10 senesini harcadin.
Несколько счастливых лет моей жизни я провела в Лэмтоне.
Hayatımın en güzel birkaç yılını Lambton'da geçirdim.
Но почему ты должен отбросить 30 лет моей жизни?
Peki neden hayatımın 20 yılını çaldın ki?
12 лет моей жизни коту под хвост.
Birçok yıl kaybettim.
Первые 10 лет моей жизни я чётко осознавал только одну вещь :
Hayatımın ilk on yılı, düzgün düşünebildiğim tek şey
10 лет моей жизни - никакого, мать его, риска!
Yaşamımın 9 yılı sözkonusu ve risk yok öyle mi?
Последние несколько лет моей жизни я ничего не делал без ясной цели.
Geçen bir kaç yıl boyunca, kesin bir amacım olmadan hiç bir şey yapmadım.
Это - 20 лет моей жизни.
Hayatımın yirmi yılını onunla geçirdim.
За 1 0 минут предьIдущие 1 8 лет моей жизни полностью изменились.
18 yıllık hayatım 10 dakikada tamamen değişti.
Следующие шесть лет моей жизни не стоят упоминания.
Hayatımın sonraki 6 yılı biraz bulanık.
Я отдала этому человеку последние шесть лет моей жизни!
Hayatımın son altı yılını bu adama verdim.
За первые двадцать лет моей жизни самым большим городом, что я видел, был Несессити в канадской глуши.
Yaşamımın ilk yirmi yılına kadar gördüğüm en büyük şehir Manitoba'daki Necessity idi.
Он был моим первым и единственным, за 28 лет моей жизни.
28 yıllık hayatımda o benim ilk ve tek gerçek aşkımdı.
Это как последние 10 лет моей жизни.
Evet. Son 10 yılım gibi.
Двадцать лет моей жизни Маленькая Одесса была для меня таким же тупиком, как и для поезда нашей ветки метро.
20 yıllık tuhaf yaşamım için Küçük Odesa benim için Q treni için yolun sonu ne demekse oydu.
В первые 19 лет моей жизни не происходило ничего.
Hayatımın ilk 19 yılında önemli bir şey olmadı.
То были лучшие шесть лет моей жизни.
Hayatımın en güzel altı yılıydı.
И она подарила мне 18 лучших лет моей жизни.
Bana hayatımın en güzel 18 yılını yaşattı.
Это наименьшее, что они могут сделать за воровство трех лет моей жизни.
Hayatımdan üç yıl çalmalarının karşılığında az bile.
Было бы недурно вернуть мне 8 лет моей жизни
- Hayatımın sekiz yılını geri alabilsem iyi olurdu.
Это восемь лет моей жизни...
- Hayatımın sekiz yılını ona harcadım.
Ты говоришь мне, что последние шесть лет моей жизни я верил, что ты предала меня.
Hayatımın son 6 yılını bana ihanet ettiğini düşünerek geçirdim.
Он украл семь лет моей жизни.
Hayatımın yedi yılını çaldı.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
Açıkça hatırladığım tek şey, annemi son yıllarında acıya boğan hüzünlerin tek sebebinin babam olduğuna kanaat getirmemdir.
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
Bir gün, karım geçen 15 yıIın hesabını çıkardı,... Bir şair olarak eserlerimi, tamamen birbirimizi keşfettiğimiz... zaman diliminde vermişim.
Всю свою жизнь я очень боялся... противоречий, которые составляли основу моей жизни. И 45 лет я пытался решить эту дилемму... при помощи пьес и романов.
Yakın bir zamanda pek çok şeyin birikiminin roman gibi nesnel bir araç tarafından ifade edilemeyeceğinin farkına vardım.
Хорошо, что он меня не узнал. Пять лет назад мы ехали в Нью-Йорк из университета. Это была самая долгая ночь в моей жизни.
Beş yıl önce New York'a aynı arabayla gitmiştik ve hayatımın en uzun gecesiydi.
мое дитя еще не знает жизни ; Ей нет еще четырнадцати лет ;
Taze, dişi goncalar arasında bu gece.
У меня ушло 28 лет, чтобы найти достойного мужчину моей жизни.
"Baba"! Hayatımı beraber geçirmek isteyeceğim birini bulmam 28 yıl sürdü.
Самую большую любовь моей жизни я прогнала 11 лет, 3 месяца и 2 дня назад.
Hayatımdaki en büyük aşk... Onu kaybettim. On bir yıl, üç ay ve iki gün önce.
Последние 10 лет, возможно, были лучшим временем моей жизни, а мне совершенно нечем похвастаться.
Yirmili yaşlarım, belkide hayatımın en iyi yılları Ama benim bunu gösterecek hiçbirşeyim yok.
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
Oh, birkaç yıl önce idi. Kusuruma bakmazsanız, hanımefendi, o yıllar hayatımın en iyi yıllarıydı.
Я не говорю, что борги неопасны, но с моей точки зрения, они на 30 лет отстали от жизни.
Borg'un tehlikeli olmadığını söylemiyorum, ama benim açımdan bakıldığında, zamanın 30 yıl gerisindeler. Şansımızı zorlamamalıyız.
В 52-м году я познакомился с женщиной по имени Хестер Палмер. И хотя ее нет в живых уже 14 лет она не только самый важный человек в моей жизни но и самый большой подарок небес.
1952 yılında, Hester Palmer adında bir kadınla tanıştım, ve vefatının üzerinden 14 yıl geçmesine rağmen, o sadece hayatımdaki en büyük ilişki değildi, aynı zamanda en büyük lütuftu.
Мой отец ничего не знал о моей жизни целых двадцать девять лет, и ему было наплевать – с чего мне теперь беспокоиться?
Babam 29 yıldır benimle ilgili hiç bir şeyi bilmedi. Umursamadı bile. Neden şimdi onu endişelendireyim ki?
Столько лет назад я сбежал от нее - любви всей моей жизни. Столько лет...
Yıllarca kaçtım ondan, tek aşkımdan, yıllarca.
Ты появилась в моей жизни в 10 лет.
Genetik olarak olduğumu iddia ediyorum ama sanırım, DNA testinin amacı sanırım bana ait olduğuna dair bir garanti istedim. Karşıma 10 yaşında çıktın.
Это было очень тяжело, но... It was very traumatic but они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... ... they were some of the best years of our life и все члены моей семьи извлекли из них пользу.
Çok travmatikti ama onlar hayatımızın en iyi yıllarıydı ve ailemin tüm bireyleri bundan yararlandı.
В то лето, когда мне было восемь лет... из моей жизни исчезло 5 часов.
Sekiz yaşıma bastığım yaz hayatımdan beş saat uçup gitti.
Я потратил 30 лет жизни... а все, что останется после меня и моей работы... фотография восемь на одиннадцать в рамке в вестибюле Западного округа.
30 yılımı doldurmuş oluyorum bu işi yaptığımdan dolayı benden sonraya kalacak tek şey salonda 8'e 11 çerçeveli bir fotoğrafım.
Ты самое лучшее, что было в моей жизни за последние 26 лет.
Ben o kadar iyi değilim. Sadece son 26 yılda başıma gelen en iyi şey oldun.
Из опыта жизни моей жены ". Парню 20 лет.
Hayat tecrübelerim. " Herif 20 yaşında.
В пять лет я была очень-очень несчастна, но потом в моей жизни всё пошло вполне удачно.
Aslında 5 yaşım berbattı. Ama yine de o zamandan beri hayatım oldukça iyi.
Собственно говоря, я считаю, что мои посещения Майры Хиндли, и, конечно же, всех остальных заключенных, которых я посещаю более 50 лет, являются одним из великих благословений в моей жизни.
Myra Hindley'e ve diğer mahkûmlara 50 yılı aşkın süredir yaptığım ziyaretlerimi hep bir lütuf olarak görmüşümdür.
А я вернулась к моей тоскливой семейной жизни, и призналась в ориентации только 15 лет назад.
Ben de aileme dönüp 15 yıl daha kapandım.
Клянусь, тот факт что мне 56 лет, не означает, что в моей жизни нет места романтике.
56 yaşında olmam demek aşk hayatımın da bitmesi değil.
Он отнял шесть лет жизни у меня и моей Эмили.
Hayatımdan 6 yılı ve Emily'mi çaldı.
"папа, самый большйо мой страх который был в моей жизни, это быть обыкновенным Джо". А мне 36 лет ии ничего другого я не добился "
Şimdi 36 yaşındayım ve kendim için tüm gördüğüm bu "
Тогда я бы мог продолжить свою работу, вместо того, чтобы тащить на себе 8 лет обещаний под барабанную дробь, ведущую к худшему унижению в моей жизни.
O zaman sekiz yıl boyunca hayatımın en aşağılayıcı tecrübesini yaşatacak verilen sözlerle, yuvarlak cevaplarla uğraşmak yerine işimle meşgul olabilirdim.