Летали traduction Turc
230 traduction parallèle
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Maria, geçen gün uçaktayken benim seni izlediğimi düşünmüyordun ama seni, bana bakarken gördüm.
Поступили сообщения, что тарелки летали там так низко, что люди просто падали на землю.
Uçan dairelerin, insanları yere yıkacak kadar alçaktan uçtuğu bildirildi.
Моделисамолетов успешно летали за 50 лет до самолета братьв Райт.
Wright kardeşlerden elli yıl önce bile model uçaklar başarıyla uçuyordu.
Нашим богом был свет, мы жили и летали на свету.
Işık bizim tanrımızdı ve biz ışıkta var olduk, yukarılara uçtuk.
Летали сами по себе...
Kendi kendine hareket eden şeyleri?
Мы красные бойцы. Летали, делали разведку.
Biz Kızıl askerleriz, keşif görevinde uçuyorduk.
Ну не брали документов, говорят, в разведку летали.
Onlar bizi düşürdüler. Bizim bir keşif görevimiz vardı.
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Uzay alanına yaklaşıldığı an onlar hemen geri çekilmişler.
- Последние пару дней летали в наших краях.
Son birkaç gündür buralarda uçtuklarını görüyorum!
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
Sözde yıldızlardan daha da yükseğe uçmuş.
А мне казалось, что Джейн говорила мне однажды, что вы вместе летали в Даллас... или ещё куда-то.
Sanki Jane, bir keresinde birlikte Dallas'a uçtuğunuzu anlatmıştı. Yada başka bir yere.
Мы летали!
Duydunuz mu? - Uçuyorduk.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
F-1 4'lerle hiç uçmadığınız kadar hızlı uçmayı öğreneceksiniz.
Пришла домой и сказала : "Видишь ли, Джои, мы ни разу не летали в Рим по первому желанию".
Eve gittim ve dedim ki "Önemli olan şey, Joe hiçbir zaman bir anda karar verip Roma'ya uçmuyoruz".
- Вы когда-нибудь летали, капитан Гастингс?
- Siz hiç uçtunuz mu, Yüzbaşı?
В тот вечер летали те же самые гуси.
Bu kazlar o akşam da uçuşuyordu.
Летали совы.
Baykuşlar uçuyordu.
Чтоб камни летали и все взрывалось на хрен.
Mancınıklar kayaları fırlatıyor falan ve patlatıyor.
Вы когда-нибудь так летали?
Bekleme listesinden uçtunuz mu?
Вероятно, ребята летали на этих новинках.
Belki bu adamlar o uçakları kullanıyorlardı.
В те времена богатые люди летали на цепеллинах и бросали вниз деньги.
O günlerde, zenginler zeplinlerine binerek insanların üzerine bozukluk atarlardı.
То есть, когда люди впервые пересекли океан под парусом, баджорцы летали на другие планеты?
İnsanlar okyanusları yelkenliyle geçerken Bajorlular diğer gezegenlere mi gidiyormuş?
Если б я не слушала эту хрюшку, мои руки тоже так же летали бы.
O domuz kafalıyı dinlememiş olsaydım, benim ellerim de böyle uçuşabilirdi.
ТьI вьIглядишь лучше, чем лягушки в рекламе пива. МьI летали везде, бьIли летающим такси.
Başladığımızda, altı kişilik bir de DC-3'ümüz vardı.
МьI летали в четьIре города. Но думаю, со мной пассажирьI ощущали радость полета.
Dört farklı şehre uçuyorduk ama bence yolcular uçmaktan aldığım keyfin farkındaydı.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Kazı alanının çevresine bir sürü gemi inip kalktığı halde altı gün orada öylece bekledik.
Если бы Господь хотел, чтобы мы летали, он бы построил аэропорт поближе к городу.
Tanrı uçmamızı isteseydi, şehrin yakınına havalimanı yapardı.
Вы летали когда-нибудь на летающих тарелках?
Bir uçan daireyle uçtun mu hiç?
Когда вы летали последний раз, сэр?
En son ne zaman uçmuştunuz?
Чтобы люди летали, как птицы.
İnsanlar içine giriyor ve uçuyor.
А во-вторых, эта костяшка доказала, что у этого вида динозавров были крылья, но они не летали.
Ve ikinci olarak, o küçük kemik kanıtlıyor ki o dinazorun kanatları vardı ama uçamıyordu.
На первом свидании вы летали в Рим.
İlk buluşmanızda Roma'ya gittiniz.
Мы тоже летали.
- Bizim eğitimimiz...
Я лучший из тех, с кем вы когда-либо летали.
Yanındakilerin en iyisi.
Когда ты встретила Барри, вы летали в Вейл.
Sen Barry ile ilk buluştuğunda, Vail'a gittiniz.
Вы имеете в виду, что никогда не летали на самолетах?
Yani sen hiç uçak uçurmadın mı? Tanrı aşkına, hayır.
- Мы летали по дружелюбному небу.
- Dost göklerde uçtuk.
Он напомнил мне тот раз, когда отец ехал домой из паба с мусорными корзинами, застрявшими под машиной. Повсюду летали искры.
Bana babamın, bardan, arabanın arkasına çöp tenekesini takıp geldiği akşamı hatırlattı.
И летали вокруг словно призраки.
Çevremde sanki hortlakmışlar gibi uçtular.
Но ТокРа летали на подобных кораблях... когда большинство людей еще думали, что Земля плоская.
- Ama biz böyle gemilerin içinde uçarken insanlar Dünya'yı hala dümdüz zannediyordu.
Старик, я не хотел тебе говорить, но между вами просто летали электрические разряды.
Bir şey demeyecektim, ama ikiniz arasında manyak bir elektrik vardı.
Вы про гавайские рубахи, в которых вы летали,..
Uçarken çiçekli gömlek giymiş olmanızı mı?
А уж если вы подниметесь, я хочу, чтобы вы летали, как истребители -.. ... 30 футов над землёй.
Kalktıktan sonra bir avcı gibi yerden 30 fit yükseklikte uçacaksınız.
Они уже десятки лет не летали.
Yıllardır uçurulmamışlar.
Я видела такие машины. Вон там, здесь не летали.
Burada uçmasalar bile böylesi makineler görmüştüm..
А почему они летали?
Neden kayalar uçuyordu?
Почему камни летали?
Kayalar neden uçuyordu?
- Мы летали!
- Uçuyorduk.
Вы летали с тех пор? - Нет
- Hayır.
- Скорей всего, летали на любой бандуре о двух крыльях.
Bahse girerim ki, 2 kanatlı her şeyi uçurabilirsiniz.
# # Под звёздным небом # # Где летали орлы
Yıldızlı gecede