Лечь traduction Turc
1,276 traduction parallèle
- Скажи, кто может помочь мне? - А что можно лечь спать мёртвым...
Yani, uykuya dalarken ölüp de, canlı uyanabileceğini mi söylüyorsun?
-.. и проснуться живым? - Нельзя лечь спать мёртвым, чувак!
Yatağa ölü giremezsin.
Всем лечь!
Herkes yere yatsın.
¬ сем лечь. Ћожись!
Herkes eğilsin!
Нет, ты должен лечь в постель.
Hayır, yatakta sen yatmalısın.
Так, всем лечь на пол!
Pekala, herkes yatsın!
Мне нужно было лечь на время на дно. Вот как?
- Biraz uzaklaşmam gerekiyordu.
Или лечь на дно и всплыть, чтобы убить 19-летнюю подругу сына?
Üç ; sahte isim kullandı ve mahallede ortaya çıkıp oğlunun 19 yaşındaki kız arkadaşını mı öldürdü?
Я собираюсь пойти наверх, умыться и лечь в постель.
Yukarı çıkıyorum, duş alıp yatağa gececeğim.
Если сразу лечь в постель?
Doğrudan düzüşme olduğunu varsayarsak?
Ну, вообще-то, прошёл слух, что Кортни Лав собиралась лечь туда, и понадобилась свободная комнате. - Угадай, кто был со мной на самолёте.
Aslına bakarsan söylentiye göre Courtney Love tedavi olacakmış o yüzden yere ihtiyaçları varmış.
Мне надо лечь.
Uzanmam lazım.
- Тебе нужно лечь.
- Yatman gerekiyor.
Итак, ваши инстинкты скажут вам лечь на пол, потому что он быстрее... и более маневренен..., но Вы должны контролировать ситуацию.
İçgüdüleriniz size yere yıkmayı söyler çünkü manevra kabiliyeti daha yüksek, ancak kontrolü bırakmamalısınız.
- Тилк, может тебе тоже следует лечь в лазарет.
Teal'c, belki sen de revire gitmelisin.
Путь будет очень долгий, так что нам всем придётся лечь в гибернацию для экономии кислорода.
Çok uzun bir yolculuk olacak. O yüzden hepimiz oksijeni idareli kullanmak için derin uykuya dalmalıyız.
Хочу повидаться с матерью, прежде чем лечь в клинику.
Yatmadan önce annemi görmek istiyorum.
Он считает тебе нужно лечь в госпиталь для дальнейших обследований.
Sonraki testler için hastaneye yatman gerektiğini düşünüyor.
Всем лечь на землю!
Herkes yere yatsın!
- Всем лечь, быстро.
FBl! Şimdi!
Пpедcтaвьте, что нaxодитecь в комнaте cлишком мaленькой, чтоб вcтaть в нeй в полный pоcт и слишком узкой, чтоб лечь нa пол.
Kendini ayağa kalkılamayacak ve uzanılamayacak kadar küçük bir odada düşün.
Я подумал, а не повторить ли нам вчерашний вечер : ... рыба с картошкой, лечь пораньше...
Geçen gecenin tekrarı olur mu diye... yani balık ve patates kızartması, yatağa erken girme gibi...
Я собираюсь поужинать в своём номере и пораньше лечь спать.
Yemeğimi odamda yiyeceğim ve erken yatacağım.
Может тебе тоже стоит лечь пораньше?
Belki sen de erken yatmayı düşünmelisin.
Вам нужно пойти домой и лечь в постель, мистер Рейни.
Eve gidip yatsanız iyi olur.
Я просто хочу лечь на подушку, закрыть глаза и не видеть перед собой его лица.
Sadece yastığa başımı koymak gözlerimi kapatmak ve artık onun yüzünü görmek istemiyorum.
Почему бы тебе не раздеться, не лечь обратно в постель и не преподать мне урок?
Elbiselerini çıkarttıktan sonra yatağa gelip bana bir ders vermeye ne dersin?
Мне надо лечь и отдохнуть.
Uzanmalı ve dinlenmeliyim.
Мы можем просто лечь на полу, если ты...
Halıda uzanabiliriz...
Глупости. Просто я хочу лечь.
Hayır, yatıyordum.
- Тебе нужно лечь.
- Yatıp dinlenmelisin.
Это значит, что мы можем теперь лечь спать?
Yani artık gidip yatabilir miyiz?
Ответы на эти вопросы могут лечь в отношениях человеческих смотрителей и их способности обеспечить подходящий окружающая среда для сопутствующих животных.
Bu soruların cevapları, sahiplerin davranışlarında ve onların evcil hayvanlarına sağlayabildiği ortamlarda bulunabilir.
Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
Bu konunun farkında olunmamasının nedeni neler olduğunu ögrenememekten daha çok insanın vicdanına yük olabilecek gerçekleri öğrenmek istememekten geçiyor. - sonuç itibariyle bu berbat yerlerde olan bitenin kurbanı bizimle aynı grubun üyeleri değil.
" ы не думаешь, что нам надо лечь или надеть бумажный пакет на голову или еще что-нибудь?
Yere uzanıp, kafamıza kese kâğıdı ya da çanta filan geçirmemiz gerekmiyor mu?
Мы хотели лечь пораньше, утром нас ждал телемарафон.
O geceyi erkenden bitirmek istiyorduk. Çünkü ertesi gün program başlayacaktı ve Vince, otelde yemeyi önerdi.
Почему бы нам всем не лечь.
Neden hepimiz uzanmıyoruz?
И я и мои люди должны лечь и умереть... чтобы ты смог жить в своем лучшем мире?
Yani benim ve benim olanların ölüp gitmesimi gerekiyor... böylece sen de daha iyi dünyanda yaşabilirsin.
Или хочешь лечь в могилу рядом с отцом?
Belki de babamın yanına gömülmek istiyorsun?
- Лечь.
- Yere yat.
Всем лечь на землю!
Yere yatın!
Мне ничто не помешает лечь на операцию на следующей неделе. Никто меня не заставит вернуться в шкуру Стэнли.
Hiçbir şey beni gelecek hafta hastaneye başvurmaktan alıkoyamaz.
Он раскладывается в кровать, что невероятно удобно, так как, посмотрев телевизор, вы можете сразу лечь спать.
Bu harika bir şeydir, çünkü televizyonda bir şey izlersiniz ve yatak odasına kadar bile gitmeye haliniz yoktur. Sadece koltuğu açmanız ve kendinizi yatağa atmanız mümkün.
Лечь!
Yatın!
Малини не сможет найти нас так быстро. Нам нужно только лечь на время на дно.
- Malini bizi bu kadar çabuk bulamaz.
Теперь мы можем лечь спать?
Artık uyuyabilir miyiz?
РОУЗ Раздеться и лечь к тебе в постель.
Soyunup yatağına uzanmaya.
- Лечь по-быстрому на пол!
Yere yat!
Всем лечь, живо!
Herkes yere yatsın!
И дай мне лечь в постель к писцу судьи.
Doktorun yardımcısıyla sevgimiz hiç bitmesin.
Всем лечь.
Haydi, kıpırdayın.