Лигу traduction Turc
284 traduction parallèle
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ?
Sakın onu savunma. Ahlaki Reform cemiyetleri kurmak için 5.000.000 veren... Wallingford adında Amerikalı bir mübareğe yazıp...
А остальные? Он работает на лигу арабских государств.
Öbür adamlar da Arap Birliği için mi çalışıyorlar?
А во-вторых, эти, наши вышли во вторую лигу и теперь раз в две недели будет матч.
Futbol takımımız birinci lige yükseldi... ve iki haftada bir burada maç olacak.
Один всю нашу высшую лигу тянет.
Büyük ligin büyük parçasından söz ediyoruz.
А знаешь, ты один всю нашу высшую лигу тянешь.
Biliyorsun, büyük ligin büyük parçasısın sen.
Мы можем рассчитывать только на Лигу Наций. Просить мира.
Sadece Milletler Cemiyeti'ne güvenebilir ve barış için dua edebiliriz.
По-моему, ты скорее вступишь в женскую лигу, чем пристрелишь человека.
Bence sen adam öldüremeyecek kadar hanım evladısın.
Также возглавлял Карибскую Анти-коммунистическую лигу.
Karayipler Anti-Komünist Birliği'nin başkanıydı.
Наши главные принципы в следующем году - привлечь в Лигу подрастающее поколение.
Yeni yılda, ana hedefimiz, yeni jenerasyona kulübümüzü tanıtmak.
Я отошлю тебя в большую лигу!
Biraz daha konuşursan seni o geldiğin büyük lige geri gönderirim.
Ты тоже хочешь в университетскую лигу?
Üniversitede basket oynamak istiyorsun, değil mi?
Эйс ввёл моего сына, маленького Никки, в Младшую Лигу.
İyi yaylandırıyorsun. As oğlum Küçük Nicky'yi Küçükler Ligi'ne sokmuştu.
Я веду твоего брата на "Маленькую Лигу".
Burada olmayacağım. Kardeşini Küçükler Ligi'ne götüreceğim.
- Он - представляет Лигу.
Bağımsızların sözcüsü o.
В связи с атаками вашего правительства на Лигу Неприсоединившихся Миров мы просим вас немедленно удалиться.
Son günlerde Bağımsız Gezegenler'e yaptığınız saldırılardan dolayı üssü derhal terk etmenizi istiyoruz.
Теперь, если они не остановятся, Центавр распространит свою деятельность и на Лигу Неприсоединившихся Миров.
Durdurulmazlarsa Centauriler, Bağımsız Gezegenler'in çoğunu ele geçirecekler.
Я представляю новую лигу спортсменов-профессионалов, которые недавно обратились ко мне с предложением... " Я предлагаю тебе больше, чем получают Кейно, Райан,
Profesyonel atletizm liginden bir temsilci beni görmeye geldi.
Когда вы попросили меня позволить вашим кораблям патрулировать границу территории Центавра, вы сказали, что делаете это для того чтобы вдохновить остальную Лигу сделать то же самое.
Benden gemilerinin Centauri sınırlarında devriye gezmesi için izin istediğinde, bunu diğer Bağımsız Gezegenler'i aynı şeye özendirmek için yaptığını söylemiştin.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Соберите Лигу Миров.
Bağımsız Gezegenler'i toplayın.
Это все хорошо, но стех пор, как умер Денслоу, я несу ответственность за команду, даже за всю лигу.
Bunların hepsi çok iyi, ama Denslow'un ölümünden beri, takımdan ben sorumluyum, hatta bütün lig için sorumluyum.
Я беседовал с этой цыпой-гольфисткой которая призналась, что хотела бы проникнуть поглубже в женскую лигу.
Golfçü bir kızla konuşuyordum. "Bayanlar Açık" a girmek istiyorum dedi.
И я придумал свою собственную детскую Лигу у себя в комнате.
Sonra odamda kendi hayali takımımı kurdum.
Мерфи с ходу взяли бы в лигу, если бы не его глухота.
Brian Murphy sağır doğmamış olsaydı 5 yıl önce ilk tura çıkardı.
- Я тебя приглашаю в Лигу Борьбы Роботов.
- Seni Gelişmiş Robot Dövüşleri liginde görmek istiyorum.
Тренировать лигу в подгузниках?
İzci lideri?
нда..., попасть в национальную лигу.
Evet efendim. Ulusal lige çıkmak benim için her şeyden önemliydi.
, - [ Бегом в лигу!
[ Ulusal lig için!
Что смогу попасть в национальную лигу по бейсболу.
( Tek hedefim... milli takımdı. )
По субботам он устраивал карточные посиделки... И твой отец решил, что это наш шанс пробиться в высшую лигу.
Cumartesi geceleri poker oynatırdı ve baban 1. lige çıkma şansı görmüştü.
Канадскую лигу?
Grey Kupası?
Сейчас они создают новую лигу.
50 oyuncu, profosyonel turnuva için...
Бейсбол лигу, лигу... И уверены, что победят
Beyzbol, Beyzbol skor yapacağını sanır.
Тебе расскажут ВСЕ чтобы попасть во вторую... бейсбол лигу, лигу и уверены, что победят.
İkinciyi almak için sana her şeyi söyleyecek... Beyzboll, Beyzboll, skor yapacağını sanır.
Он мечтал попасть в профессиональную лигу.
Profesyonel oyuncu olmayı düşlüyordu.
Поскольку его любимая команда? выпала из чемпионата в высшую лигу, бейсбол перестал быть предметом для отвлечения от реальности.
Çok sevdiği Red Sox, Amerikan ligindeki... şampiyonluk şansını kaybettiği için... beyzbol da dikkatini dağıtmak için işe yaramıyordu.
Да я из-за тебя готов был сквозь землю провалиться, когда ты явилась в Маленькую Лигу в этой тренерской униформе, что ты купила на благотворительной распродаже!
Goodwill'den aldığın koç üniformasıyla küçükler ligine gelip beni utançtan yerin dibine sokmuştun.
Ну и последние четыре года я разыскиваю Лигу.
Son 4 yıldır lig de gözcülük yapıyorsun.
В июне мама записала меня в детскую лигу.
Temmuzda annem beni Minikler Ligi'ne yazdırdı.
Я три года ждал, чтобы попасть в региональную лигу, а ты все изгадил!
Lig atlamak için 3 yıldır çalışıyorum, ve sen her şeyi bok ettin.
Народ ходит на професиональную лигу.
Profesyonel ya da 1. lig maçlarına gidiyorlar.
Возможно, создадим клуб или лигу, или что-нибудь еще.
Belki bir kulüp, dernek filan kurarız.
Мы очистили твой страх теперь ты готов вести этих людей, и мы можем принять тебя в Лигу Теней...
Korkularını tasfiye ettik. Bu adamlara önderlik etmeye hazırsın. Gölgeler Birliği'nin bir üyesi olmaya hazırsın.
Пожалуйте в высшую лигу.
1.lig'e hoşgeldin!
Все, что он сделал, так это применил твою игру и ушел в профессиональную лигу.
Tek yaptığı, senin tarzını "profesyonelleştirmek".
Попали в высшую лигу
girmişsiniz.
Парень, если она будет похожа на тебя, её путь в мою лигу.
Dostum, büyüyüp sana benzerse, benim tipim değildir.
Добро пожаловать в местную лигу ночного футбола.
Futbol Gece Ligi'ne hoş geldin.
Вьедете сюда до вторника, и войдете в высшую лигу.
Taşınırsanız, salı itibarıyla sınıf atlarsınız.
Ты сможешь попасть в высшую лигу.
NBA'de görüşürüz.
Да, знаете, сейчас мы пытаемся пробиться в юношескую лигу.
Beysbol'un geleceği.