English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Личные

Личные traduction Turc

1,925 traduction parallèle
В Интернете множество примеров, нам понадобятся... ее личные вещи, и лучше всего, если связаться попытается член семьи.
İnternette bir sürü olay var. Kişisel eşyaları lazım. Ayrıca bağlantıyı bir aile üyesi kurmaya çalışırsa daha iyi işliyormuş.
Везде говорилось, что личные вещи позволяют установить прочную связь.
Okuduğum her şey kişisel eşyaların daha güçlü bağ kurmaya katkısı olduğunu söylüyordu.
Я не собираюсь читать его личные мысли.
Kendini göreceğin şeylere hazırlaman gerekiyor.
Ладно, нам надо забыть про наши личные проблемы, нас пометили, и какая-то сумасшедшая нас преследует.
Tüm sorunlarımızı bir kenara koymalıyız. İşaretlendik ve peşimizde psikopatın biri var.
Пожалуйста, это просто личные дела, это к вам не относится.
Lütfen. Bu kişisel bir mesele. Seninle ilgili değil.
Это ваши личные вещи.
Özel eşyaların.
Личные дела.
Portföyümüz genişledi.
Вы согласитесь, что личные водители чаще попадают в аварии...
Kabul edersiniz ki özel şoförler daha fazla kazaya...
Я не знаю, как выразить свои чувства, кроме как через гнев и личные нападки!
Öfkelenmeden ve saldırmadan kendimi ifade edemiyorum ben!
Я понятия не имел, что эти загородные клубы не принимают личные чеки.
Bu gösterişli kulüplerin kişisel çek kabul etmediğini bilmiyordum.
Я прочитал личные дела каждого, так что я вроде знаю..
Herkesin dosyasını okuduğumdan tanıyor gibiyim...
У нее личные дела.
Bazı kişisel işleri varmış.
Это все его личные вещи тоже.
Bütün kişisel eşyaları da içinde.
И более того, ты еще и завалила ей личные рекорд.
Yani sen, kendi rekorunu kırmasını engelledin.
Тогда почему бы вам не оставить в стороне ваши личные мотивы и не спросить про мое алиби чтобы мы могли двигаться дальше в этом расследовании.
O zaman kişisel nedenlerinizi bir kenara bırakıp bir tanığım olup olmadığını sorsanız da biz de soruşturmaya devam etsek?
"Оружие и личные вещи на правах аренды из Департамент полиции Лас-Вегаса".
"Silahlar ve şahsi eşyalar Las Vegas Emniyeti'nden ödünç alınmıştır."
Люди носят с собой личные ноутбуки.
İnsanlar dizüstü bilgisayarlarını yanlarında taşır.
Наш Субъект знал личные данные Марлен Смит, так что прошу тебя выяснить, кто мог быть в ее доме недавно.
Şüpheli Marlene Smith hakkında kişisel bilgilere sahipti, o nedenle son günlerde evine girenleri bilmeliyim.
Леонард, ты знаешь, я взял себе за правило никогда не вмешиваться в твои личные дела.
Leonard, özel hayatına hiçbir zaman karışmayacağımı belirttiğimi biliyorsun.
Только что получил его почту и личные файлы.
Postalarını ve kişisel dosyalarını aldım.
Рискую показаться хвастуном, но одна из тех вещей, что мне удаются больше всего, это использовать личные связи.
Kendimi övmek istemem ama, belli yerlerde bağlantılar kurmak benim işimdir.
Так, слушайте- - все, возвращайтесь в свои личные машины времени, очень осторожно.
Herkes bireysel zaman makinesine çok dikkatli şekilde binsin.
Это формальность для всех доноров, медицинские и личные данные сохраняются в тайне.
Formalite icabı her bağışçının tıbbi ve kişisel kayıtları gizli tutulur.
Ваши личные проблемы меня не волнуют.
Aile içi meseleleriniz benim sorunum değil.
Мне просто нужно было уладить кое-какие личные дела.
Sadece kişisel bir mesele yüzünden geç kaldım.
У меня там есть кое-какие личные данные.
Orada özel şeylerim var.
А также остальные личные вещи.
Diğer eşyaları ile birlikte.
ДЕЛКО : Итак, это все личные вещи Андреа.
Tamam, Andrea'nın kişisel eşyalarının devamı.
Эти вопросы очень личные.
Bu sorular cidden kişisel.
И после всего, что сегодня было у Пич, и после... того, чем бы оно там ни было, с моей грудью, Я больше никому не показываю свои карточки... визитные или личные.
Bugün Peaches ile olan ve sonra mememle ilgili olan ne ise,... artık kartlarımı göstermeyeceğim.
Хорошо, значит нам надо начать просматривать личные файлы персонала.
Pekâlâ, o zaman ekiptekilerin kişisel kayıtlarına bakmakla başlayalım.
Какие нибудь личные факты которые мы должны знать? Как он берет свой кофе, например?
Bilmemiz gereken kişisel bir şeyler var mı?
Первым делом, он собрал личные вещи всех мёртвых колонистов.
İlk olarak, ölen sömürgecilerin hepsinin kişisel eşyalarını topladı.
Йоли хранила какие-нибудь личные записи?
Yoli'nin tuttuğu özel kayıtları yok muydu hiç?
Отбрось личные чувства во благо королевства.
Krallığının iyiliği için şahsi duygularını bir kenara at.
Нам обещали реактивные личные летательные аппараты, а получили мы компромат, мешающий вести расследование.
Jet Pack sözü verirler ama karşımıza Youtube'da her detayı yayınlanmış davalar çıkar.
Мы пытаемся разрядить ситуацию внутри, но мне нужны ваши личные гарантии, что вы не атакуете лагерь снова.
Ama bir daha saldırmayacağına dair şahsi garantini istiyorum.
Можно поговорить с тобой на личные темы?
Kişisel bir şey hakkında konuşabilir miyiz?
Всё, что мы нашли, было отправлено домой и также их личные вещи.
Elimizdeki her şeyi Flores'in şahsi eşyalarıyla birlikte geri gönderdik.
Пожалуйста, съезди упакуй все вещи Лидии : одежду, украшения и, что самое важное, все фотографии и личные вещи, которые смогут помочь восстановить ее память.
Lütfen şimdi gidip Lydia'nın gardırobunu, mücevherlerini ve en önemlisi fotoğraflarını ya da hafızasını yerine getirebilecek şahsi eşyalarını kutula.
Прости, Джулиет, я.. слушай, давай в сторону отложим наши личные дела, просто дай мне сказать одну вещь. И я обещаю, я затихну.
Özür dilerim, Juliet, ben... bak, kişisel sorunlarımızı bir kenara bırakalım da bir şey söyleyememe izin ver, sonra söz veriyorum, sessiz keseceğim.
Нам запрещено разглашать личные данные посетителей...
Kişisel bilgilerini veremem.
Скажи, что ему помешали личные обстоятельства.
Şu an açıklanamayacak bir durum olduğunu söyle.
У меня серьёзные личные причины!
Bayağı karmaşık bir neden.
Пол, это не личные счёты. Все должны разделить этот груз.
Karşılaştığımız zorluğu herkesin paylaşması lazım.
Ничего. Я представляю общество, где ценят личные заслуги.
Hiç bir şey, sadece size bireysel başarıların geliştirildiği bir toplum teklif ediyorum.
Откроем личные запасы короля и отпразднуем!
Kutlama yapmak için kralın özel stokunu sömürelim!
Были кое-какие личные дела.
Bazı kişisel işlerim vardı da.
Мне нужно было закончить личные дела. Ты просто исчезла.
Ortadan kayboldun.
Некоторые из них личные.
Bazıları şahsi olabilir.
НА РАБОТЕ НЕ ПОЛАГАЙСЯ НА ЛИЧНЫЕ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ
Ofiste bir ilişkiye bağlanamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]